The Hyogo Declaration expresses the value of non-State actor involvement in the context of disaster reduction in terms of "cooperation, including partnerships". |
В Хиогской декларации подчеркивается важное значение задействования негосударственных субъектов в контексте уменьшения опасности бедствий с точки зрения «сотрудничества, включая партнерские отношения». |
Mr. Clark (United States of America) noted that the value of compiling specific examples of cross-border insolvency agreements could not be overestimated. |
Г-н Кларк (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что трудно переоценить значение подборки конкретных примеров соглашений о трансграничной несостоятельности. |
Speaking as a judge, he said that the opportunity to meet colleagues from around the world and to work with them was of inestimable value. |
Выступая в качестве судьи, он говорит, что возможность встретиться с коллегами со всего мира и работать с ними имеет неоценимое значение. |
However, for the private sector, the opposite was true - governments did not value energy security as much they did. |
Частный же сектор в свою очередь придерживается обратного мнения и отмечает, что для него энергетическая безопасность имеет существенно большее значение, чем для государственных учреждений. |
Now, this is where you say "I see the value of books now". |
Вот, сейчас ты должен сказать: "Теперь я понимаю значение книг". |
Whatever you believe their value to be they continue to have profound effects wherever we find their use, whether it's contemporary Western culture or in the Amazon rainforest. |
Что бы вы ни думали, их значение будет продолжать оказывать глубокое влияние там, где мы находим им применение, будь это в современной западной культуре или в тропических лесах Амазонки. |
Underlines the value of enhancing and implementing further ways and means of cooperation among nuclear-weapon-free zones; |
подчеркивает важное значение укрепления и использования новых путей и средств обеспечения сотрудничества между зонами, свободными от ядерного оружия; |
On the basis of an analysis of the experience over the last three bienniums (2006-2007, 2008-2009 and 2010-2011), the Secretary-General has concluded that there is great value in the limited budgetary discretion mechanism. |
На основе анализа опыта за последние три двухгодичных периода (2006 - 2007, 2008 - 2009 и 2010 - 2011 годы) Генеральный секретарь пришел к выводу, что механизм ограниченных бюджетных полномочий имеет важное значение. |
A key element of the framework is its integration with the new United Nations security management system and, particularly, its value as a tool for implementing the newly adopted "how to stay" approach. |
Одним из ключевых элементов механизма является его интеграция с новой системой обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций и особенно его значение в качестве инструмента реализации недавно одобренного подхода «как остаться». |
UNV contributes to peace and development by advocating for recognition of volunteers and the value of integrating volunteerism into development programming. |
ДООН вносит вклад в обеспечение мира и развития, ратуя за признание деятельности добровольцев и пропагандируя значение интеграции деятельности добровольцев в программы развития. |
While the monetary value of such procurement was not very great in absolute terms, the economic opportunities provided were of great importance to the sectors concerned. |
Хотя денежная величина таких закупок не очень велика в абсолютном выражении, возникающие экономические возможности имеют большое значение для соответствующих секторов. |
Through the Agricultural Machinery Industrial System, all income generation equipment, essential for the exploitation of the value chain, is supported. |
В рамках системы сельскохозяйственного машиностроения осуществляется поддержка в области изготовления всего производственного оборудования, имеющего важное значение для функционирования производительных цепей. |
He noted with satisfaction the ongoing implementation of the medium-term programme framework, 2006-2009, and stressed the importance of adding value to agricultural production and empowering small and medium-sized enterprises. |
Он с удовлетворением отмечает ведущуюся работу по осуществлению рамок среднесрочной программы на 2006-2009 годы и подчеркивает важное значение добавления стоимости сельскохо-зяйственного производства и расширения возмож-ностей малых и средних предприятий. |
Better enterprise environmental data collection would help the management to understand the effects of the company's environmental performance on profitability, market value, and investment decisions. |
Более оптимальная система сбора экологических данных на предприятиях помогла бы их руководству уяснить значение результатов экологической деятельности для компаний в плане рентабельности, рыночной стоимости и принятия инвестиционных решений. |
The co-sponsors of the proposal stressed the continued relevance of the subject matter of the above-mentioned revised working paper and its value in providing a common understanding of the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. |
Соавторы предложения подчеркнули, что тема вышеупомянутого пересмотренного рабочего документа сохраняет актуальность и имеет большое значение для выработки общего понимания правовых последствий применения государствами силы без предварительного разрешения Совета Безопасности. |
Usually, the value of the spinner is displayed in a text box next to the spinner, allowing the user to use the spinner to adjust the value, or to type the value into the text box. |
Как правило, значение счётчика отображается в текстовом поле рядом с ним, что позволяет пользователю использовать стрелки для регулировки значения, или ввести значение в текстовое поле с клавиатуры. |
Notwithstanding this measure, which is necessary for technical reasons, the manufacturer of fuels should nevertheless aim at a zero value where the stipulated maximum value is 2R and at the mean value in the case of quotations of maximum and minimum limits. |
Независимо от этой системы измерения, которая необходима по техническим причинам, производителю топлива следует, тем не менее, стремиться к нулевому значению в том случае, если предусмотренное максимальное значение равняется 2R, и к среднему значению в том случае, если существуют максимальный и минимальный пределы. |
Missing Value Replacement Policy (attribute missingValueReplacement): if this attribute is specified then a missing value is automatically replaced by the given values. |
Правило замены отсутствующих значений (атрибут missingValueReplacement): если этот атрибут указан, то отсутствующее значение автоматически заменяется заданным значением. |
A dash (-) indicates that the value is zero, not available or not applicable. |
Тире (-) указывает на нулевое значение, отсутствие или неприменимость данных. |
The BMI value has not changed much in comparison with the previous survey (the value was 25.9 in 1999), while the value related to women was even higher in 2002 (24.8 in 1999). |
По сравнению с предыдущим обследованием (в 1999 году было отмечено значение 25,9) больших изменений ИМТ не произошло, а по женщинам в 2002 году оно было даже выше (в 1999 году - 24,8). |
In 2011, the OHCHR Regional Office for Southern Africa established contact with the Angolan authorities, including the Ombudsman, and explored the value of the Paris Principles in strengthening the existing human rights protection system in Angola. |
В 2011 году представители Регионального отделения УВКПЧ по южной части Африки установили контакты с органами власти Анголы, в том числе с омбудсменом, и изучили значение Парижских принципов для укрепления действующей системы защиты прав человека в Анголе. |
The programme of work should also allow addressing new and emerging issues of high political value and interest. Partnerships |
Программа работы должна быть также разработана таким образом, чтобы можно было рассматривать новые и возникающие вопросы, которые имеют важное политическое значение и представляют большой интерес. |
When measurements cannot be taken due to the design of the vehicle, this value should be read from the vehicle's rpm gauge. |
Если такое измерение невозможно осуществить из-за конструкции транспортного средства, то это значение считывается с тахометра транспортного средства. |
This decision was not disputed by the Working Group as both systems have their own value and typical application for land transport; |
Это решение Рабочей группой не было оспорено, поскольку обе системы имеют собственное значение и типичный способ использования применительно к наземному транспорту; |
If for instance a specific LOAEL is used by the notifying country for standard setting this value should also be available in the list of studies described in the DGD. |
Например, если уведомляющая страна использует конкретный НУНВВ в качестве стандартного показателя, это значение также должно быть представлено в списке исследований, описанных в документе. |