(e) Urges all the countries which are friends of Burundi and all those whose advice Burundians value to work actively for the success of this important meeting for the future of the peace process, |
ё) настоятельно призывает все страны, являющиеся друзьями Бурунди, и всех тех, чье мнение имеет значение для бурундийцев, предпринимать активные усилия в целях обеспечения успеха этой важной с точки зрения перспектив мирного процесса встречи; |
The majority of respondents underlined the value of mid-term evaluations above terminal evaluations, a finding that is consistent with the increased share that mid-term evaluations represent of the total, up from 23 per cent for 1997-1998 to 37 per cent in 1999. |
Большинство респондентов подтвердило более важное значение среднесрочных оценок по сравнению с заключительными оценками, причем этот вывод подтверждается увеличением доли среднесрочных оценок в общем количестве оценок - с 23 процентов в период 1997 - 1998 годов до 37 процентов в 1999 году. |
But it is certain that he has recognized the ethical dimension of the current economic crisis: "It amounts to one of values: do we assign a value only to wealth or the work which creates it?" |
Однако ясно, что он осознал этическое значение сегодняшнего экономического кризиса: «Этот кризис относится к ценностям: мы ценим только богатство или работу, которая его создает?» |
The South-east European Cooperative Initiative (SECI) and the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA) are two instances where the ECE is working to increase its value to Member States by focusing on selected issues especially relevant to a smaller number of countries. |
Примерами того, как ЕЭК стремится повысить степень своей полезности для государств-участников посредством сосредоточения основного внимания на отдельных вопросах, имеющих особенно важное значение для небольшого числа стран, являются Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ) и Специальная программа для стран Средней Азии (СПССА). |
Owing to the contributions of the Office of Outer Space Affairs to the preparatory process for the World Conference on Disaster Reduction, the value of space applications for disaster reduction and disaster relief were reflected in the outcome document of the Conference. |
Благодаря участию Управления по вопросам космического пространства в процессе подготовки к Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий в ее итоговом документе было указано на важное значение применения космической техники для целей уменьшения опасности бедствий и оказания помощи в случае бедствий. |
Also, I would like to thank the Council for its recognition of the value of regional workshops and to encourage the Council to support my office logistically and financially in facilitating additional such workshops in different parts of the world. |
Я хотел бы также поблагодарить Совет за то, что он признал значение региональных семинаров, и я хотел бы призвать Совет к тому, чтобы он оказывал моему Управлению материально-техническую и финансовую помощь, с тем чтобы содействовать проведению новых таких семинаров в различных частях мира. |
AIHRC, which has already demonstrated its value to the advancement of human rights, should be strengthened and supported in its mission, which is likely to be expanded, in particular after the presidential and legislative elections. |
Следует усилить АНКПЧ, которая уже продемонстрировала ее значение в деле укрепления прав человека, и поддержать ее деятельность, которая, по всей видимости, расширится, в частности после президентских выборов и выборов в законодательные органы власти. |
The chairpersons underlined the importance of regional mechanisms for the promotion and protection of human rights, regretting that such a system did not exist in Asia, emphasized the value of cooperation with other regional bodies and systems and looked forward to further exchanges with the African Commission. |
Председатели подчеркнули важное значение региональных механизмов поощрения и защиты прав человека, выразив сожаление, что такой системы нет в Азии, подчеркнули значение взаимодействия с другими региональными органами и системами и выразили надежду на продолжение обмена мнениями с Африканской комиссией. |
Restricting the analysis to these 48 countries, there was almost no change in the tax revenue, the median value of which was 33.5 per cent of GDP in 1990-1995 and 33.8 per cent of GDP in 1996-2001. |
Если ограничить анализ этими 48 странами, то изменения в налоговых поступлениях почти нет: медианное значение составляет 33,5 процента ВВП в 1990 - 1995 годах и 33,8 процента ВВП в 1996 - 2001 годах. |
The main topics covered were the value of the Conference, what could be improved, what the participants considered as the main goals of the Conferences, and what actions ought to be undertaken by the Group of Experts before the next Conference. |
К основным темам относились следующие: значение Конференции, что можно улучшить, что участники считают основными целями конференций и какие меры следует принять Группе экспертов до начала следующей конференции. |
The assessments indicated that the value of the teams was most evident during the planning phase for new missions and missions in transition, and during the mission start-up phase, when the teams have facilitated the integration of strategic, operational and contingency planning and deployments. |
Результаты этих оценок свидетельствуют о том, что важное значение этих групп в наибольшей степени проявляется на этапе планирования новых миссий и реорганизации миссий, а также на этапе первоначального развертывания миссий, когда группы оказывают содействие интеграции усилий в области стратегического, оперативного и чрезвычайного планирования и развертывания. |
Another delegate, highlighting the value of a strategy of boosting domestic demand, stated that this strategy, based on employment creation, could lead to a virtuous circle by stimulating production, increasing employment and reducing poverty. |
Другой делегат подчеркнул значение стратегии стимулирования внутреннего спроса и заявил о том, что такая стратегия, в основе которой лежит расширение занятости, может способствовать налаживанию благотворного циклического процесса в результате стимулирования производства, увеличения занятости и сокращения масштабов нищеты. |
This value does not differ from 2005 (when women accounted for 50.87%), whereas it is more than one percentage point higher than that recorded in the census of 2001, when women accounted for 49.1%. |
Это значение практически не отличается от данных за 2005 год (когда доля женщин составляла 50,87 процента), но более чем на 1 процент выше, чем зафиксировано в ходе переписи 2001 года, когда женщины составляли 49,1 процента. |
The efforts made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to receive, gather, evaluate and draw conclusions from information on the situation relating to ethnic discrimination in Sweden is of considerable value in development of this work. |
Усилия, прилагаемые Комитетом по ликвидации расовой дискриминации для получения, сбора и оценки информации о положении в области этнической дискриминации в Швеции и представления выводов на ее основе, имеют большое значение для активизации этой работы. |
The value of Brain Education was most recently recognized when New York City designated a "Brain Education Day." |
В последнее время значение изучения мозга получило признание, когда в городе Нью-Йорке было решено провести День изучения мозга. |
In this context, Ministers acknowledged the value and relevance of the work of the two Ad Hoc Experts' Groups, as outlined by the Foreign Minister of New Zealand and Vice Minister for Foreign Affairs of Thailand respectively. |
В этом контексте министры признали ценность и значение работы обеих специальных групп экспертов, о которых сообщили соответственно министр иностранных дел Новой Зеландии и заместитель министра иностранных дел Таиланда. |
Furthermore, the value of trade in mode 4 has to be better understood and quantified in order to assess the modal importance of trade in services and compare the weight of mode 4 to that of other modes of supply, as well as to study multiplier effects. |
Помимо этого, необходимо лучше понять и дать количественные характеристики объема торговли в рамках четвертого способа, чтобы оценить ключевое значение торговли услугами и сопоставить удельный вес четвертого способа с другими способами поставок, а также изучить действие эффекта мультипликатора. |
He stressed the important role of the United Nations in providing multilateral solutions to transnational crime and the value of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. |
Он подчеркнул важную роль Организации Объединенных Наций в поиске многосторонних решений проблемы транснациональной преступности и огромное значение стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Emphasizes the importance of foreign trade for the development of Central America, and in this context stresses the value of negotiating balanced free-trade agreements between the region and its counterparts outside the region; |
особо отмечает важность внешней торговли для развития Центральной Америки и в этой связи придает большое значение достижению сбалансированных соглашений о свободной торговле между странами региона и их партнерами за его пределами; |
It is important to present priorities within the framework of national development plans and, where possible, to articulate those priorities based on an economic analysis that demonstrates the full value of the sustainable management of natural resources to national development. |
Важно, чтобы приоритетные задачи закреплялись в рамках процесса планирования национального развития и чтобы эти приоритетные задачи определялись, по возможности, на основе результатов экономического анализа, в полной мере демонстрирующего ценное значение экологически устойчивого природопользования в интересах национального развития. |
As democracy represents a key principle and core value of the United Nations, underpinning much of its work, the support by the United Nations system is vital to new or restored democracies. |
Поскольку демократия является ключевым принципом и основной ценностью системы Организации Объединенных Наций, которыми характеризуется большая часть ее работы, поддержка системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно важное значение для новых или возрожденных демократий. |
If the ignition cycle counter reaches the maximum value of 65,535 +-2, the ignition cycle counter may rollover and increment to zero on the next ignition cycle to avoid overflow problems. |
Если показания счетчика циклов зажигания достигают максимального значения в 65,535 2, то во избежание проблем с переполнением памяти на следующем цикле зажигания счетчик может быть переустановлен на нулевое значение. |
Notwithstanding the challenges of planning for political work in general, the value of strategic planning has been generally recognized in the Department, as evidenced by the development and dissemination of strategic planning guidelines. |
Несмотря на трудности планирования любой политической работы, в Департаменте в основном признается большое значение стратегического планирования, о чем говорят разработка и распространение руководящих принципов по стратегическому планированию. |
This can only be possible if all Parties nominate further national experts to the roster of review experts and support their participation in the review process; they have clearly recognized the value of this in terms of improving the quality of their national inventories. |
Это возможно лишь в том случае, если все Стороны дополнительно назначат национальных экспертов, включаемых в реестр экспертов по обзору, и будут содействовать их участию в процессе обзора; они ясно сознают важное значение этого с точки зрения улучшения качества их национальных кадастров. |
The Foreign Policy and Global Health Initiative was created with a commitment to looking at new ways in which foreign ministers and foreign policy could add value to health issues of international importance by applying a health lens in foreign policy processes and actions. |
Инициатива в области внешней политики и глобального здравоохранения была создана в целях выполнения обязательства в отношении поиска министрами иностранных дел и в контексте внешней политики новых путей решения вопросов здравоохранения, имеющих международное значение, посредством учета во внешнеполитических процессах и решениях проблем здравоохранения. |