Appeal against the decisions of civil courts lie with the District Judge and the High Court, if the value of the suit exceeds a specified amount. |
Решения гражданских судов могут обжаловаться у окружного судьи и в высшем суде, если сумма иска превышает определённое значение. |
It stresses the value of girls, encouraging individuals, families and communities to support their full development by adding their signature to a long list of supporters. |
В рамках этой кампании подчеркивается важное значение девочек, при этом отдельные лица, семьи и общины поощряются к обеспечению поддержки их всестороннего развития путем присоединения к длинному перечню их сторонников. |
Government and non-Government stakeholders have started to recognize the strategic value of how and why the foreign policy community's support for the health sector is vital for advancing both. |
Правительственные и неправительственные субъекты начали признавать стратегическую ценность того, как и почему поддержка сектора здравоохранения со стороны внешнеполитического сообщества имеет жизненно важное значение для развития этих обоих секторов. |
Other crucial measures included supporting value addition in those countries rather than perpetuating their role as providers of raw materials, and eliminating restrictions on products of interest to them. |
В числе других имеющих решающее значение мер - поддержка более высокой стоимости, добавленной обработкой сырья в этих странах, а не закрепление их в роли поставщиков сырьевых материалов, а также устранение ограничений на экспорт товаров, представляющих для них интерес. |
Both value a unified United Nations presence that 'delivers as one' but draws on the technical expertise and best practices of many, thereby optimizing existing resources. |
В обоих документах придается важное значение объединенному присутствию Организации Объединенных Наций в странах, позволяющему «работать в унисон» с использованием технических знаний и передового опыта многих участников, что позволяет рационально использовать существующие ресурсы. |
The main objective of this regional consultation is to discuss the value of communication for rural development and its inclusion in indigenous peoples-related policies and programmes. |
Главная цель таких региональных консультаций - обсудить значение коммуникации для развития сельских районов и ее роль в осуществлении политики и программ в интересах коренных народов. |
The Chinese police see great value in international law-enforcement cooperation, and have signed treaties, agreements and memorandums with over 40 countries on cooperation in cracking down on illegal migration. |
Китайская полиция придает огромное значение международному сотрудничеству в области правоприменения и подписала с более чем 40 странами договоры, соглашения и меморандумы о сотрудничестве в деле борьбы с незаконной иммиграцией. |
Honourable members, with your indulgence, I now wish to spend my remaining moments discussing the role and value of UNEP to organizations like CAST. |
Уважаемые господа, с вашего позволения я хочу сейчас воспользоваться оставшимся у меня временем, чтобы обсудить роль и значение ЮНЕП для таких организаций, как КСУТ. |
Vocational education and training (VET) follows completion of elementary education and involves the acquisition of knowledge, skills and practices in the applied sciences of practical value. |
Профессионально-техническое обучение и подготовка предоставляются после завершения начального образования и предусматривают приобретение знаний, навыков и опыта в области прикладных наук, имеющих практическое значение. |
Plots with a constant pH value had mostly calcareous parent material, which is a natural buffer for acidic inputs. |
Участки, где значение рН является постоянным, имеют в основном карбонатный почвообразующий материал, который является природным буфером для кислотного осаждения. |
Significantly, the value of cooperation between countries and improved relations between agencies and individual experts has taken a prominent role in promoting crime prevention strategies. |
Большое значение для успешного осуществления стратегий в области предупреждения преступности имеет сотрудничество между странами и связи между учреждениями и экспертами. |
b) This value is for the total amount of PentaBDE + HexaBDE. |
Ь) это значение выражает общий объем пента-БДЭ + гексаБДЭ; |
That said, anecdotal evidence from regional CEDAW consultations have indicated that teachers and local community leaders do encourage girls to attend school and appreciate the value of education. |
При этом отдельные данные, полученные в ходе региональных консультаций по КЛДОЖ, свидетельствуют о том, что учителя и местные лидеры общин поощряют девушек посещать школу и высоко ценить значение образования. |
The combined role of public engagement and income generation represents a unique value of UNICEF Cards and Gifts while simultaneously providing an effective communication tool. |
Уникальное значение деятельности ЮНИСЕФ по реализации открыток и сувениров заключается в том, что, помимо выполнения двоякой роли - привлечения общественности и получения доходов, она одновременно служит эффективным средством коммуникации. |
The value 1 (0) indicates the general approval (rejection) of polygamous practices in a society. |
Значение 1 (0) означает, что практика полигамии признается (отвергается) обществом. |
Hence the need to establish a gender satellite account, the primary purpose of which is to quantify unpaid housework and production activities and give them an economic value. |
В связи с этим возникает необходимость в подготовке Вспомогательного гендерного счета, главная задача которого - дать количественную оценку и оценить экономическое значение неоплачиваемого домашнего и производительного труда. |
Many families are still unable to meet education costs and the value of schooling is still perceived differently for boys and girls in some communities. |
Многие семьи по-прежнему не в состоянии оплачивать обучение, а члены некоторых общин до сих пор по-разному оценивают значение школьного образования для мальчиков и девочек. |
A daughter had little value in the family because she would eventually move to her husband's place of residence. |
Дочь имеет небольшое значение в семье, поскольку в конечном счете она переедет жить к своему мужу. |
Joint efforts by Governments and businesses are key to continuing the promotion and enhancement of energy efficiency along the value chain. |
Совместные усилия правительств и деловых кругов имеют определяющее значение для продолжения работы по стимулированию и повышению энергоэффективности в производственной цепочке. |
5/ Only to be indicated where the value was higher than foreseen in the table in Annex 5 in combination with its Note 10. |
5/ Указывается лишь в том случае, если эта величина превышает значение, предусмотренное в таблице приложения 5 с учетом относящегося к ней примечания 10. |
A well designed incentive scheme can be critical to the success of investor targeting to attract a global value chain leader. |
Хорошо продуманная система льгот может иметь решающее значение для успеха адресных мер по привлечению инвесторов в качестве ведущих звеньев глобальных производственно-сбытовых цепей. |
LEG members commented on the value of sharing lessons learned by different NAPA teams with those countries that are starting to prepare their NAPAs. |
Члены ГЭН отметили важное значение обмена уроками, извлеченными различными группами по НПДА, с теми странами, которые приступают к подготовке своей НПДА. |
However, women tend to value most economic factors, notably financial stability, whilst men give relatively more importance to the possibility of creating new things. |
Однако женщины при этом склонны наиболее высоко ценить экономические факторы, прежде всего экономическую стабильность, а мужчины придают сравнительно большее значение возможности создать что-то новое. |
Therefore, the accuracy of origin, description and the value of the goods imported, are essential in effective implementation of trade policy measures. |
В этой связи для эффективного осуществления мер торговой политики важнейшее значение имеют точные данные о происхождении, описании и стоимости импортируемых товаров. |
Attitudes and value systems provided the backdrop for legal provisions to implement the provisions of the Convention, making article 5 particularly important. |
Взгляды и системы ценностей имеют большое значение для разработки юридических положений, нацеленных на выполнение положений Конвенции, что делает ее статью 5 особенно важной. |