While the International Court of Justice and arbitral tribunals tend to accord more interpretative value to rather specific subsequent practice by States, the European Court of Human Rights mostly limits itself to broad and sometimes rough comparative assessments of the domestic legislation or international positions adopted by States. |
В то время как Международный Суд и арбитражные трибуналы, как правило, придают более существенное толковательное значение скорее конкретной последующей практике государств, Европейский суд по правам человека в основном ограничивается широкими и иногда приблизительными сравнительными оценками внутреннего законодательства или международной позиции, занимаемой государствами. |
Mr. Hmoud asked what legal value the Special Rapporteur assigned to draft article 14 bis: did it fall into the category of customary law? |
Г-н Хмуд спрашивает, какое юридическое значение придает Специальный докладчик проекту статьи 14-бис: относится ли он к категории норм обычного права? |
He agreed that the legal value of the obligations arising from the Charter would be the same, irrespective of whether an express provision such as the one in draft article 19 was included in the draft articles. |
Он согласен с тем, что правовое значение обязательств, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций, будет одним и тем же независимо от того, будет ли включено в свод проектов статей конкретное положение подобное тому, которое предусмотрено в проекте статьи 19. |
The Working Group reiterated the value and legitimacy of the Guiding Principles, while recognizing the need to urge business enterprises and States to step up their commitments to implement the Guiding Principles. |
Рабочая группа вновь подчеркнула значение и легитимность Руководящих принципов, признавая в то же время необходимость настоятельно рекомендовать деловым предприятиям и государствам повысить свою приверженность соблюдению Руководящих принципов. |
The Executive Secretary emphasized the value of peer learning in a changing world and the importance of putting such learning into practice in order to improve the work of the secretariat in support of member States. |
Исполнительный секретарь подчеркнула значимость обмена знаниями в не стоящем на месте мире и важное значение приложения таких знаний на практике в целях повышения качества работы секретариата в поддержку государств-членов. |
(b) The Lambda value shall be recorded; and |
Ь) регистрируют значение "лямбда"; и |
Others argued that more detail was required because the markings would also appear on the ATP plate which had equivalent value to the ATP certificate and because it would help inspection services to identify the different compartments without having to open the doors. |
Другие же заявили, что требуется более детальный подход, так как соответствующая маркировка будет наноситься также на табличку СПС, значение которой эквивалентно значению свидетельства СПС, и позволит контрольным службам идентифицировать различные камеры без необходимости открытия дверей. |
In political terms, Peru has highlighted the value of culture for the promotion of sustainable development and, in that connection, is taking various steps to enhance the potential of culture to achieve that aim. |
На политическом уровне Перу придает большое значение важной роли культуры в поощрении устойчивого развития и в этой связи осуществляет меры, направленные на наращивание потенциала культуры по достижению этой цели. |
Paragraph 2 referred to the "form" of subsequent agreements and subsequent practice, an issue which had been covered by the original draft conclusions 8 and 9, but it did not deal with that of their "value" or "weight". |
Что касается пункта 2, то в нем вновь затронут вопрос о "форме" последующих соглашений и последующей практики, который уже рассматривался в бывших проектах выводов 8 и 9, но при этом не рассматриваются их "ценность" или "значение". |
The manufacturer shall define the appropriate limit of elastic expansion for the test pressure used, but in no case shall the elastic expansion of any cylinder exceed the average batch value by more than 10 per cent. |
Изготовитель определяет соответствующий предел эластичного расширения для используемого испытательного давления, однако эластичное расширение любого баллона в любом случае не должно превышать среднее значение для партии более чем на 10%. |
to know the value of religiousness, by understanding the values and paths constructed by Humanity in the search for its spiritual origin; |
понять значение религиозности, осознав ценности и пути человечества к его духовным истокам; |
ECRI placed a high value on standards for data collection, which encompassed three broad areas: criminal law, administrative and civil law and the collection of data on vulnerable groups ("equality data"). |
ЕКРН придает большое значение стандартам для сбора данных, который охватывает три широкие области: уголовное право, административное и гражданское право и сбор данных об уязвимых группах населения ("данные о равенстве"). |
Well, it's going to be hard enough to get something - anything - that has forensic value, then they put an old blanket over the body? |
Ну, это будет достаточно трудно, чтобы что-то получить - ничего - что имеет значение судебно -, затем они положили старое одеяло над телом? |
to decrease the value of PasswordsInThread (and of StreamProcessors when that's necessary). |
нужно уменьшать значение параметра PasswordsInThread (а при необходимости - и StreamProcessors). |
And growing up as we have, and holding very high the value of free speech, this is a hard thing for us to accept - for all of us to accept. |
Принимая во внимание те ценности, на которых мы выросли, то высокое значение, мы придаём свободе слова, это трудно принять - всем нам трудно это принять. |
The class which gives highest value to its poor thousand liras, and founds on it a life |
Класс, который придает огромное значение своей скудной тысяче лир, и доверяет ей свою жизнь |
India places great value on the role played by the IAEA's nuclear safeguards system, which is of critical importance to facilitate expansion of nuclear energy to meet global energy needs in a clean and sustainable manner, while reducing proliferation risks. |
Индия придает огромное значение роли системы ядерных гарантий МАГАТЭ, которая имеет исключительно важное значение для содействия распространению ядерной энергии для удовлетворения энергетических потребностей в мире на основе экологически чистых и устойчивых технологий при одновременном сокращении рисков распространения. |
This system was established in partnership of government, NGO and international sector and therefore has a special value especially in terms of strengthening both the partnership of the governmental and non-governmental sector and international and regional cooperation. |
Данная система была создана в партнерстве с правительством, НПО и международным сектором, и поэтому она имеет особое значение, особенно с точки зрения укрепления как партнерских отношений между правительственным и неправительственным секторами, так и международного и регионального сотрудничества. |
The value of that point shall be estimated with the agreement of the approval authority on the basis of the actual fuel composition sampled as close as possible to the engine and the power curves obtained with each of the reference fuels during the emission certification test. |
Значение этого пика оценивается с согласия органа, предоставляющего официальное утверждение, на основании фактического состава топлива, отбираемого как можно ближе к двигателю, и кривых мощности, полученных для каждого из видов эталонного топлива во время испытания на сертификацию двигателя по выбросам. |
The value the initiative places on diverse geographic participation is also explicitly reflected in the terms of reference for the Global Compact Board and the initiative's issue working groups, as well as in the agenda of its major events. |
То значение, которое Инициатива придает разнообразному географическому участию, нашло яркое отражение в круге ведения Совета Глобального договора и тематических рабочих групп Инициативы, а также в повестке дня ее основных мероприятий. |
Pursuant to this recommendation, the Staff College continued to place great value on executive leadership training as a basis for increasing the effectiveness, esprit de corps and dynamism of the Organization's staff at all levels. |
В соответствии с этой рекомендацией Колледж персонала продолжал придавать большое значение подготовке в вопросах исполнительного руководства в качестве основы для повышения эффективности, формирования командного духа и активности персонала Организации на всех уровнях. |
where K is the coefficient, generally taken equal to 1.0, however, the Basin administration may assign other value of this coefficient depending on the navigation conditions. |
где К - коэффициент, принимаемый в общем случае равным 1,0, однако администрация бассейна в зависимости от условий плавания может установить иное значение этого коэффициента. |
Finally, there is the significant symbolic value of the sanctions regime as an expression of international condemnation of Al-Qaida and the Taliban, and a globally agreed programme of action against them. |
Наконец, режим санкций имеет важное символическое значение как выражение международного осуждения «Аль-Каиды» и «Талибана» и как согласованная на глобальном уровне программа действий против них. |
If this equation is not fulfilled the measurement shall be repeated and/or the manufacturer shall be asked to modify the value of the unladen kerb mass in the technical description of the vehicle. |
Если это соотношение не соблюдается, то измерения повторяются и/или заводу-изготовителю предлагается изменить значение массы в порожнем состоянии в техническом описании транспортного средства. |
While his delegation recognized the value of new technologies for disseminating information on the activities of the United Nations, the digital divide that persisted between countries was a matter of concern. |
Его делегация признает важное значение новых технологий для распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций, однако разрыв в использовании цифровых технологий, который по-прежнему сохраняется между странами, является вопросом, вызывающим озабоченность. |