Several speakers stressed the value and importance of the Sub-commission meetings in preparation for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016, particularly as regards recommendations emanating from the meeting and contributions from the working groups. |
Несколько выступавших подчеркнули значение и важность совещаний Подкомиссии для подготовки специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая состоится в 2016 году, особенно в том, что касается рекомендаций, формулируемых на этих совещаниях, и материалов, подготавливаемых рабочими группами. |
As noted in the Human Development Report 2013, "no country for which data was available had a lower Human Development Index value in 2012 than in 2000". |
Как отмечалось в Докладе о развитии человека 2013 года, «ни в одной из стран, по которым имеются данные, значение Индекса человеческого развития не снизилось в 2012 году по сравнению с 2000 годом». |
"Maximum net power" means the maximum value of the net power measured at full engine load; |
2.33 "максимальная полезная мощность" означает максимальное значение полезной мощности, измеренное при полной нагрузке двигателя; |
M: mean value of the emissions of one pollutant obtained from the three tests with the replacement pollution control device; |
М: среднее значение выбросов одного загрязняющего вещества, полученное в результате трех испытаний с использованием сменного устройства ограничения загрязнения; |
Similarly, she intends to renew requests for visits sent by her predecessor, emphasizing the value of the visits for the implementation of her mandate. |
Кроме того, она намерена вновь обратиться с просьбами о совершении поездок в те страны, куда ее предшественники уже направляли свои запросы, в знак того, что такие поездки имеют большое значение для выполнения ее мандата. |
Aluminum alloys shall not be applied as materials for shells with protective linings unless the pH value of the substance carried is not lower than 4,0 and not higher than 8,0. |
Алюминиевые сплавы не должны применяться в качестве материалов для изготовления корпусов с защитной облицовкой, если только значение рН перевозимого вещества составляет не ниже 4,0 и не выше 8,0. |
Contrary to vehicle propulsion a heavier vehicle is represented by a negative road gradient during deceleration and since the value applied is representative for the payload the road gradient just needs to change its algebraic sign from plus to minus. |
В отличие от периода приведения транспортного средства в движение во время замедления более тяжелое транспортное средство характеризуется отрицательным значением уклона дороги, и, поскольку применяемое значение репрезентативно для требуемой полезной нагрузки, необходимо просто поменять его алгебраический знак с плюса на минус. |
Maximum net power: ... - 1 (manufacturer's declared value) |
3.2.1.8 Максимальная полезная мощность: ... кВт при... мин - 1 (значение, заявленное изготовителем) |
While it is understood that UNOPS has limited capacity to add value in the area of procurement, its support in project management, quality control and assurance as well as contract management can be extremely valuable. |
Несмотря на понимание того, что ЮНОПС располагает ограниченными возможностями в плане повышения эффективности в сфере закупок, оказываемая им поддержка в деле управления проектами, контроля и обеспечения качества и руководства исполнением контрактов может иметь исключительно важное значение. |
Some representatives placed protection of the ozone layer within a harmonious and integrated model that placed value first and foremost on "Mother Earth" and adopted a holistic approach to preservation of the global ecosystem. |
Некоторые представители включили вопросы охраны озонового слоя в состав согласованной, комплексной модели, в рамках которой значение придается в первую очередь «матери Земле» и принят целостный подход к сохранению глобальной экосистемы. |
(b) In the case of LED light source(s) of 6.75 V, 13.5 V or 28.0 V; the luminous flux value produced shall be corrected. |
Ь) в случае источника (источников) света с СИД - 6,75 В, 13,5 В или 28,0 В; обеспечиваемое значение светового потока корректируется. |
The maximum value of all the points of measurement shall be considered the final result of the noise level in the passenger compartment. |
Конечным результатом измерения уровня шума в отделении для пассажиров служит максимальное значение по всем точкам измерения . |
If the outlet centres are more than 0.3 m apart, separate measurements shall be made at each exhaust outlet and only the highest value shall be accepted. |
Если центры срезов выпускных труб расположены на расстоянии более 0,3 м друг от друга, то производятся отдельные измерения для каждой выпускной трубы и учитывается только максимальное значение. |
(c) a specific emission value shall be calculated (in g/kWh) for each test point; |
с) для каждой испытательной точки рассчитывается конкретное значение выбросов (в г/кВт::ч); |
Further, they illustrate the value of the human security approach in our determination to reduce the likelihood of conflicts, overcome the obstacles to sustainable development, and promote a life of dignity for all. |
Кроме того, они демонстрируют значение концепции безопасности человека для укрепления нашей решимости снизить возможность возникновения конфликтов, преодолеть препятствия на пути устойчивого развития и способствовать обеспечению достойной жизни для всех. |
Ms. Malcorra (Chef de Cabinet, Executive Office of the Secretary-General) said that the draft resolutions under consideration by the Committee, particularly the one on the accountability framework, were of significant value to the Organization. |
Г-жа Малькорра (руководитель аппарата, Канцелярия Генерального секретаря) говорит, что рассматриваемые Комитетом проекты резолюции, в особенности резолюция о системе подотчетности, имеют существенное значение для Организации. |
Mr. Cancela (Uruguay) said that the regional courses in international law were of great value to his region in particular and to all developing countries in general. |
Г-н Кансела (Уругвай) говорит, что региональные курсы по международному праву имеют большое значение для его региона в частности и для всех развивающихся стран вообще. |
The minimum wage has existed in Brazil since 1940, but its real value has been changing over time, depending on the country's economic and political scenario. |
Минимальный размер оплаты труда существует в Бразилии с 1940 года, однако со временем его подлинное значение изменялось в зависимости от экономических и политических условий в стране. |
Parties clearly recognize the value of the review process in terms of improving the quality of their national inventories, but difficulties are regularly encountered when EMEP requests complete inventory data and relevant explanatory information. |
ЗЗ. Стороны однозначно признают значение процесса обзора для повышения качества их национальных кадастров, но они регулярно сталкиваются с трудностями в случаях, когда ЕМЕП запрашивает полные кадастровые данные, а также соответствующую пояснительную информацию. |
Joint efforts with the Ministry of Education to establish workshops for young people focused on the value of gender equality and on gender stereotypes and violence are vital in this regard. |
Крайне важную роль будет играть работа по организации совместно с Министерством образования семинаров для молодежи по таким вопросам, как значение равенства мужчин и женщин, гендерные стереотипы и насилие. |
Regional transport projects are, by their very nature, more complex than national ones, as they require much greater coordination and the value they generate depends heavily on all parties completing their share of the work. |
В силу своего характера региональные транспортные проекты сложнее, чем национальные, поскольку они требуют гораздо более слаженной координации, и значение их реализации в немалой степени зависит от всех сторон, выполняющих свою часть работы. |
The Board considers that given their importance and value, they should be explicitly reported, with clear explanations for any uncertainty, to assist decision-making by those responsible for funding the project. |
Комиссия считает, что, учитывая значение и размер этих средств, они должны указываться напрямую с четким объяснением любых причин их негарантированности, чтобы содействовать процессу принятия решений теми, кто отвечает за финансирование проекта. |
Over the past four years, other Member States have underscored the value of a more people-centred national planning process, which engages communities and takes into consideration local differences. |
За последние четыре года другие государства-члены указывали на важное значение национального процесса планирования, который в большей степени ориентирован на интересы людей, обеспечивает участие в нем общин и осуществляется с учетом местных различий. |
Maintaining property value would become a more central objective of capital planning and budgeting for capital improvements would therefore be more closely linked to asset management, which would be further enhanced by the implementation of Umoja. |
Задача сохранения стоимости имущества приобретет более важное значение в контексте планирования капитальных активов, и благодаря этому подготовка бюджета по статье капитального ремонта будет более тесно увязана с практикой управления активами, эффективность которой еще больше повысится за счет внедрения «Умоджи». |
Delegations underlined the political significance and value of the crime congresses as the largest and most diverse gathering of policymakers and practitioners in the area of crime prevention and criminal justice. |
Делегации подчеркнули политическое значение и полезность конгрессов по преступности как крупнейших и самых широких по составу участников форумов представителей директивных органов и специалистов-практиков в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |