This meeting highlighted three broad areas where the Working Group on Lessons Learned discussions would add value, namely, thematic and cross-cutting issues for peacebuilding; process-related issues; and policy questions of conceptual relevance to peacebuilding; |
Заседание высветило три широкие области, в которых обсуждения в Рабочей группе могли бы способствовать повышению эффективности, а именно: тематические и сквозные вопросы миростроительства; вопросы, касающиеся процесса; и вопросы политики, имеющие концептуальное значение для миростроительства; |
Deeply disappointed at the absence of progress towards multilateral negotiations on nuclear disarmament issues, including in the Conference on Disarmament, and underlining the importance of multilateralism in relation to nuclear disarmament, while recognizing the value also of bilateral and regional initiatives, |
будучи глубоко разочарована отсутствием прогресса на пути к многосторонним переговорам по вопросам ядерного разоружения, в том числе на Конференции по разоружению, и подчеркивая важное значение многосторонности применительно к ядерному разоружению, признавая при этом также ценность двусторонних и региональных инициатив, |
Recognizing the importance of the UNDDD and the opportunity it offers all countries, in particular countries with deserts and those affected by desertification/land degradation and drought, in raising awareness on the value of deserts and mobilizing populations on issues of desertification, |
отмечая важное значение ДООНПБО и возможность, которую оно предоставляет всем странам, в частности странам, имеющим пустыни, и странам, затрагиваемым опустыниванием/деградацией земель и засухой, в плане повышения осведомленности о значимости пустынь и мобилизации населения на решение проблем опустынивания, |
In the context of financing for development, and as already recognized in the relevant forums, there is value in exploring, in the appropriate forums, innovative sources of finance, provided that these sources do not unduly burden developing countries. |
с) В контексте финансирования развития это уже признавалось на соответствующих форумах большое значение имеет поиск на надлежащих форумах нетрадиционных источников финансирования при условии, что в результате использования таких источников на развивающиеся страны не возлагается неоправданно большое бремя. |
Acknowledging also the special economic and social importance of the Danube River and its tributaries as a major European river with multiple uses and functions, as well as its ecological significance and its value as a natural habitat for numerous wildlife species, |
сознавая также особое экономическое и социальное значение реки Дунай и ее притоков в качестве крупнейшей европейской реки, которая используется в самых разнообразных целях и выполняет многочисленные функции, а также ее экологическое значение и ее ценность в качестве естественной среды обитания многочисленных видов диких растений и животных, |
Underline the value of using information obtained through space technology as a basic input into the decision-making process in the relevant field, in both the public and private sector, and therefore reiterate the advisability of adopting measures making for the timely and effective use of such information, |
подчеркивают важное значение использования информации, полученной с помощью космических технологий, как одного из основных факторов процесса принятия решений в соответствующей области в государственном и частном секторах и с учетом этого вновь подчеркивают целесообразность принятия мер в целях обеспечения своевременного и эффективного использования этой информации; |
The signal shall not be activated when the vehicle deceleration is below the values defined in the following table but it may be generated at any deceleration at or above those values, the actual value being defined by the vehicle manufacturer: |
5.2.1.31.1 Сигнал не должен активироваться в том случае, когда замедление транспортного средства ниже значений, указанных в следующей таблице, однако он может генерироваться при любом замедлении в случае их достижения или превышения, при этом фактическое значение определяется изготовителем транспортного средства: |
(c) Governments have the establishment or improvement of forensic support facilities high on their list of priorities, appreciate the value of scientific support and forensic evidence to the judicial system and integrate forensic laboratories into the national drug control and crime prevention framework; |
с) правительства будут уделять первоочередное внимание созданию служб судебной экспертизы или будут содействовать повышению эффективности таких служб, будут осознавать значение научной поддержки и судебной экспертизы для судебной системы и будут содействовать объединению лабораторий судебной экспертизы в национальную систему контроля над наркотиками и предупреждения преступности; |
(a) In recognition of the value of controlled delivery operations to law enforcement agencies investigating and dismantling organized criminal groups, Governments should be requested to ensure that legislation is put in place and to make appropriate resources available to enhance the effectiveness of controlled delivery operations; |
а) учитывая значение операций с использованием контролируемых поставок для мероприятий правоохранительных органов, связанных с расследованием деятельности и ликвидацией организованных преступных групп, следует просить правительства обеспечить разработку соответствующего законодательства и изыскание надлежащих ресурсов с целью повышения эффективности операций с использованием контролируемых поставок; |
Value does not fall within the expected range. |
Значение не попадает в ожидаемый диапазон. |
Value 0 is reserved for the purpose of designating a Contracting Party or Europe in the CHA field of certificates. |
Значение 0 зарезервировано для целей указания Договаривающейся стороны или Европы в поле данных СНА сертификатов. |
Value by default - 5 results pro page. |
Значение по умолчанию - 5 результатов на страницу. |
Each managed object has an immutable Value such as a key block that contains a cryptographic key. |
Атрибуты У каждого управляемого объекта есть неизменное значение, как ключевой блок, который содержит криптографический ключ. |
Value may be returned for objects where percentages, integers, textual or visual information is contained in the object. |
Значение может быть возвращена для объектов, где процент, целые числа, текстовой или визуальной информации, содержащейся в объекте. |
Value is not valid for the specified GUID. |
Значение не является допустимым для указанного GUID. |
Value of Container must be type IUndoService or IParentUndoUnit. |
Значение контейнера должно иметь тип IUndoService или IParentUndoUnit. |
Not all objects have a Value assigned to them. |
Не все объекты имеют Значение, возложенные на них. |
Value' ' provided for property is an invalid URI. |
Значение, предоставленное для свойства, является недопустимым URI. |
Value is invalid. Rule name cannot be empty. |
Значение недопустимо. Правило не может быть пустым. |
Error in. Value must be a decimal number between and. |
Ошибка в. Значение должно быть десятичным числом от до. |
Value and variable type must be compatible. |
Значение и тип переменной должны быть совместимы. |
Reaffirms the intrinsic value of biological diversity as well as the ecological, genetic, social, economic, scientific, educational, cultural, recreational and aesthetic values of biological diversity and its components, taking into account their importance for sustainable development; |
вновь подтверждает непреходящую ценность биологического разнообразия, а также экологическое, генетическое, социальное, экономическое, научное, воспитательное, культурное, рекреационное и эстетическое значение биологического разнообразия и его компонентов с учетом их важности для устойчивого развития; |
The value of UNIDIR to the international community is based on its status as an autonomous institution within the United Nations system, and this independence remains critical to the Institute's ability to effectively fulfil its mandate to serve all States Members of the United Nations. Contents |
Ценность ЮНИДИР для международного сообщества определяется его статусом автономного учреждения системы Организации Объединенных Наций, и эта независимость ЮНИДИР будет и впредь иметь исключительно важное значение для того, чтобы Институт мог эффективно выполнять свой мандат на осуществление деятельности в интересах всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Start must be between 0 and. Value passed in is. |
Значение параметра Start должно находиться между 0 и. Переданное значение -. |
Cannot use indexed Value on PropertyDescriptor. |
Невозможно использовать индексированное значение Value в PropertyDescriptor. |