As you know, the Cuban authorities attach great value to the annual Human Development Report, which is a valuable source of information for United Nations Member States, many institutions, agencies and bodies of the United Nations system, non-governmental organizations and the public at large. |
Как Вам известно, кубинские власти придают большое значение этому ежегодному докладу, который является ценным источником информации для государств - членов Организации Объединенных Наций, многочисленных учреждений, агентств и организаций ее системы, неправительственных организаций и общественности в целом. |
So you can think of functions or constructions that return a value (like print) as operators and those that return nothing (like echo) as any other thing. |
Отсюда следует, что функции или любые другие конструкции, которые возвращают значение (например, print()) являются операторами, в отличие от всех остальных языковых конструкций (например, echo()), которые ничего не возвращают. |
To increase the size of all elements in a group you should set the value of Size more than 100%, to decrease the size - less than 100%. |
Для одновременного увеличения размера всех элементов в группе необходимо параметру Размер задать значение больше 100%, а для уменьшения размера - меньше 100%. |
The first step is to detect that the IPSec peers are capable of performing NAT-T. Each IPSec NAT-T capable peer must add a new Vendor-ID (VID) payload to the first IKE message (Security Association), containing a well-known hash value. |
Первым шагом является обнаружение того, что IPSec peer-ы способны к выполнению NAT-T. Каждый IPSec (NAT-T способный) peer должен добавить новую Vendor-ID (VID) полезную нагрузку к первому IKE сообщению (Security Association-ассоциация защиты), содержащую хорошо известное значение хэш-функции. |
Then, for each of them, the value should be one of: 0 (never), 1 (monthly), 2 (weekly) or 3 (daily). |
Значение каждого может быть одним из следующих: 0 (никогда), 1 (ежемесячно), 2 (еженедельно) или 3 (ежедневно). |
Inner Radius - the distance between the center of the element and the onset of the petals. The lower the value of this parameter, the closer the petals are to the center. |
Внутренний радиус (Inner radius) - расстояние от центра элемента до начала лепестков, чем меньше значение этого параметра, тем ближе к центру элемента рисуются лепестки. |
N - natural number; i - integer; r - real; s - string; c - character set; L - list of values (array); x - any value; f - file descriptor. |
N - натуральное число; i - целое; r - вещественное; s - строка; c - множество символов; L - список значений (массив); x - любое значение; f - указатель на открытый файл ввода/вывода. |
Reduce the value of the parameter Midtones Intensity to reduce the intensity of hatching in the uniform light areas of the picture (i.e. the sky). |
Во-вторых, уменьшим значение параметра Интенсивность светлых штрихов (Midtones Intensity), чтобы сделать штрихи на небе светлее. |
Reduce the value of the parameter Midtones Hatching from 100 to 85 to make the hatching of the light areas of the portrait (the face, the hand and the background) less pronounced. |
Уменьшим значение параметра Штриховка в светлом (Midtones Hatching) со 100 до 85, чтобы уменьшить штриховку светлых участков портрета (лицо, рука и фон). |
It is sufficient to replace the value 60 by 50 (Vertical 2) and to click and then to replace 50 by 25 (Vertical 3) and then to click. |
Достаточно заменить значение 60 на 50 (Вертикальная 2) и нажать на кнопку мыши, а затем заменить 50 на 25 (Вертикальная 3) и нажать на кнопку мыши. |
The higher the value of the parameter, the more it looks like the charcoal technique. |
Чем больше значение параметра, тем результат больше похож на рисование углем. |
A vulnerability was discovered in oftpd, an anonymous FTP server, whereby a remote attacker could cause the oftpd process to crash by specifying a large value in a PORT command. |
Обнаружена уязвимость в oftpd, анонимном ftp-сервере. Удалённый нападающий может вызвать обвал процесса oftpd, задав большое значение в команде PORT. |
When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer is completely transparent, and the color at that location is determined by what lies underneath. |
Когда значение альфа в данном месте равно нулю, слой совершенно прозрачен, и цвет в том месте определяется тем, что лежит ниже. |
The point is that Wiener's attack does not apply here because the value of d mod φ (N) {\displaystyle d{\bmod {\varphi}}(N)} can be large. |
Дело в том, что атака Винера здесь неприменима, потому что значение d mod φ (N) {\displaystyle d{\bmod {\varphi}}(N)} может быть большим. |
HSIC always takes a non-negative value, and is zero if and only if two random variables are statistically independent when a universal reproducing kernel such as the Gaussian kernel is used. |
HSIC всегда принимает неотрицательное значение и равно нулю тогда и только тогда, когда две случайные переменные статистически независимы при применении универсального производящего ядра, такого как гауссово ядро. |
Although the importance and value of marine biodiversity is widely recognized, our knowledge of marine biological diversity is far less extensive than our knowledge of terrestrial biodiversity. |
Хотя важное значение и ценность морских живых организмов имеют широкое признание, наши знания в области морского биологического разнообразия гораздо менее глубоки, нежели наши знания о формах жизни на суше. |
Recognizing their value as a source of moral authority and their worldwide network of humanitarian institutions and presence within communities, the Special Representative has sought the support and participation of faith-based organizations. |
Признавая важное значение религиозных организаций как организаций, обладающих моральным авторитетом, и образованную ими всемирную сеть гуманитарных организаций, а также их присутствие в общинах, Специальный представитель стремился заручиться их поддержкой и стимулировать их участие. |
The directory export may also contain objects synchronized over the connector from Exchange, and while these will have an ObjType of 0 they don't have an NDSUsername value either. |
Экспорт директории может также содержать объекты, синхронизированные через коннектор с Exchange, и хотя у них есть ObjType со значением 0, у них также отсутствует значение NDSUsername. |
For example, if the side length is 800 px and the value of the parameter Stroke Length is 50%, then the maximum length of the drawn strokes is 400 pixels. |
Например, если длина стороны равна 800 пикселей, а для параметра Длина штрихов задано значение 50%, то максимальная длина штрихов будет равна 400 пикселей. |
Mr. Theron: The sub-agenda items that we are addressing under agenda item 21 are of immense value and importance to the full achievement of the goals of the United Nations and the organizations in question. |
Г-н Терон: Подпункты повестки дня, которые мы рассматриваем в рамках пункта 21, имеют важное значение для достижения в полном объеме целей Организации Объединенных Наций и соответствующих организаций. |
If the value is the same, the process knows that the associated entity has not been updated since last time it read it, and therefore it is unnecessary to read it again. |
Если значение такое же, процесс знает, что связанный с ним ресурс не был обновлен с момента последнего времени его чтения, и, следовательно, нет необходимости читать его снова. |
Alternatively, the value of 0.069 (which is close to zero) can be placed in a class of its own, partitioning the graph into three components: {1, 2, 5}, {3}, and {4, 6}. |
Или можно значение 0,069 (находящееся ближе всего к нулю) поместить в свой собственный класс, разбив граф на три компоненты - {1, 2, 5}, {3} и {4, 6}. |
It can produce the checksum result 0x0000, which may not be desirable in some circumstances (e.g. when this value has been reserved to mean "no checksum has been computed"). |
Он может выдавать результат контрольной суммы 0x0000, что может быть нежелательно в некоторых случаях (например, когда это значение зарезервировано для обозначения «никакая контрольная сумма не была вычислена»). |
In the 1970s. value of the airport, "Ust-Kut" has increased in connection with the construction of the Baikal Amur Mainline and the opening of new diamond-mining areas in Yakutia. |
В 1970-х гг. значение аэропорта Усть-Кут возросло в связи со строительством Байкало-Амурской магистрали и открытии новых алмазодобывающих районов в Якутии. |
The value of a cell may be assigned externally (input), or the result of a calculation that uses other cells in the same cube or other cubes. |
Значение ячейки может быть назначено извне или в результате вычисления, которые используют другие ячейки в том же кубе или других кубах. |