Women also express different values and appear to particularly value proximity, whether it be to a drinking water source, a health center, a court of justice or an office of administration. |
Кроме того, женщины привержены различным ценностям и, как представляется, придают особое значение территориальной близости, будь то к источнику питьевой воды, медицинскому учреждению, суду или органу управления. |
The Romanian authorities attach great value and work constantly towards the full implementation of the recommendations issued by the United Nations treaty bodies, regarding the development and strengthening of the human rights protection system in the country. |
Власти Румынии придают огромное значение и неизменно содействуют полному осуществлению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций, касающихся развития и укрепления системы защиты прав человека в стране. |
It is important to reassert the value of the principle that no one is above the law, including journalists who might be tempted to express themselves without regard to the ethical code that governs their profession. |
Важно подтвердить значение принципа, согласно которому никто не стоит выше закона, включая журналистов, у которых может возникать искушение высказываться без учета этических норм, лежащих в основе их профессии. |
Finally the weighted value of the overall total probability of cargo tank rupture Pw shall be calculated by the formula below: |
Наконец, необходимо рассчитать взвешенное значение итоговой общей вероятности разрыва грузового танка Рш по приведенной ниже формуле: |
Table 1: List of pollutants to be reported for a LPS if the applicable threshold value is exceeded based on thresholds specified in E-PRTR Regulation. |
Перечень загрязнителей, отчетность по которым представляется в отношении какого-либо КТИ, если применимое пороговое значение превышается в контексте пороговых значений, указанных в Предписании о Е-РВПЗ. |
She further clarified that the threshold value of 3 nmol m-2 s-1 for calculating the cumulative flux for a generic crop species was chosen taking into account values that reflected effects measurements and that provided the lowest uncertainty in the EMEP O3 deposition model. |
Она далее отметила, что пороговое значение З ммоль м-2 s-1 для расчета кумулятивного потока для общих сельскохозяйственных культур было выбрано с учетом величин, отражающих результаты измерения воздействия и характеризующихся наименьшей степенью неопределенности в модели осаждения О3 ЕМЕП. |
The Board is of the view that comprehensive and effective physical verification is not only critical for asset management, but also for the reliability of the expendable property's value records under IPSAS. |
Комиссия считает, что полная и действенная инвентаризация имеет исключительно важное значение не только для управления имуществом, но и для обеспечения достоверности учетных записей о стоимости расходуемого имущества в соответствии с МСУГС. |
I congratulate the Government on its leadership in realigning the necessary aid architecture and am pleased that UNAMA has continued to demonstrate its value as a facilitating partner. |
Должен отдать должное правительству за его ведущую роль в изменении структуры помощи и выражаю свою удовлетворенность тем, что МООНСА продолжала демонстрировать свое важное значение как содействующего партнера. |
Spain believed in the value of the comments and recommendations of the bodies established under the international human rights instruments, and therefore accorded great importance to the Committee's follow-up mechanisms, which had served as a model for other bodies. |
ЗЗ. Испания убеждена в полезности замечаний и рекомендаций, формулируемых договорными органами по правам человека, и поэтому придает большое значение механизму по контролю за последующей деятельностью, созданному Комитетом, который послужил образцом для других органов. |
If it is proven by a calculation that the average permeability of any compartment is less than 95%, the calculated value can be used instead. |
Если в результате расчетов доказано, что в каком-либо отсеке средняя проницаемость составляет менее 95 %, то вместо этой величины может использоваться значение, полученное расчетным путем. |
On the other hand, it is referred to as the threshold value of flowing daily traffic; it depends also on the traffic pattern and known variations at each section. |
С другой стороны, она означает пороговое значение объема суточного движения; она зависит также от схемы движения и известных колебаний на каждом участке. |
She reiterated the value of the partnership with UNICEF and said that the country programme would contribute to the attainment of the Government's goals for children. |
Она вновь указала на ценное значение партнерства с ЮНИСЕФ и заявила, что страновая программа будет способствовать достижению поставленных правительством целей в области охраны интересов детей. |
The aims of the International Association for the Defense of Religious Liberty are: To stress the importance of the nature, extent and value of freedom in religious matters. |
Международная ассоциация в защиту религиозной свободы преследует следующие цели: Подчеркивать важное значение характера, масштабов и ценности свободы в вопросах религии. |
Today's meeting adds value and special importance to our deliberations and falls within the framework of the efforts and firm determination of President Compaore and the other leaders of Africa to achieve lasting security, without which our continent will not enjoy sustainable development. |
Сегодняшнее заседание придает дополнительную ценность и особое значение нашим обсуждениям и является частью усилий и твердой решимости президента Компаоре и других африканских руководителей достичь прочной безопасности, без которой наш континент не будет иметь устойчивого развития. |
We, however, see value in our recommendations, given the need to create a more effective monitoring of the illicit movement of small arms. |
Вместе с тем мы считаем, что наши рекомендации имеют важное значение, учитывая необходимость создания более эффективного механизма контроля за незаконным оборотом стрелкового оружия. |
The value of the recommended height under bridges (5.25, 7.00 or 9.10 m) should be ensured over the highest navigation level, where possible and economically reasonable; . |
Там, где это возможно и экономически оправдано, следует обеспечить значение рекомендуемой высоты прохода под мостами (5,25, 7,00 или 9,10 м) при наивысшем судоходном уровне; . |
Many other organizations, including non-governmental organizations, industry bodies, academic institutions and other entities, have resources and expertise that may be of significant value in the context of technical assistance. |
Многие другие организации, включая неправительственные организации, промышленные органы, научные учреждения и других субъектов, располагают ресурсами и экспертным потенциалом, которые могут иметь важное значение в контексте оказания технической помощи. |
In this situation, the renewed attention given to Kosovo in the aftermath of the March events by the Security Council and particularly the Contact Group countries has been of great value. |
В данной ситуации то внимание, которое стало вновь уделяться Косово после мартовских событий Советом Безопасности и, в частности, странами - членами Контактной группы, имело огромное значение. |
Nevertheless, Armenia viewed the EPR as having been extremely useful in many respects, and it noted that a second environmental performance review, with an updated analysis and set of recommendations, would be of considerable value. |
Тем не менее Армения считает, что ОРЭД является чрезвычайно полезным во многих отношениях и что второй обзор результативности экологической деятельности с обновленным анализом и рекомендациями будет иметь очень большое значение. |
It should again be stressed that this does not mean that economic, social and cultural rights are considered to be of less value than other human rights. |
Следует также подчеркнуть, что это отнюдь не означает, что экономическим, социальным и культурным правам придается меньшее значение, чем другим правам человека. |
There is scope to improve synergistic approaches and to mobilize available resources, conducive to national-level implementation, demonstrating the benefits and full value of forestry to stakeholders in and outside the forest sector. |
Имеются возможности для укрепления совместной деятельности и мобилизации имеющихся ресурсов в целях создания благоприятных условий для осуществления на национальном уровне, реализация которых позволит продемонстрировать выгоды и истинное значение лесного хозяйства заинтересованным сторонам в секторе лесоводства и вне этого сектора. |
Figures for the remaining enterprises may implicitly be considered as typical and can therefore be obtained from multiplying the number of enterprises by the average value corresponding to them. |
Показатели по остальным предприятиям условно могут рассматриваться как типичные и, следовательно, они могут быть получены путем умножения количества предприятий на соответствующее им среднее значение. |
In its decision on that case, after having assessed the value of the guarantees and finding no violation of the Convention, the Committee already dealt with the very issue raised by the present complaint. |
В своем решении по этому делу Комитет, проанализировав значение гарантий и придя к выводу об отсутствии нарушения Конвенции, уже дал ответ на вопрос, который был поднят в настоящей жалобе. |
The Strategy stressed the importance for all those involved in the fishing sector to understand the social value of fisheries as a source of food, employment and profit, and thus to use fishing methods and processes that do not exhaust resources or threaten ecosystems. |
В Стратегии подчеркивается необходимость того, чтобы все соответствующие стороны поняли социальное значение рыболовства как источника питания, занятости и прибыли и, следовательно, применяли промысловые методы и процессы, которые не ведут к истощению ресурсов или созданию угрозы для экосистем. |
UNV has recently been developing a regional project, initially involving Ghana, Madagascar, Sierra Leone and South Africa, to demonstrate the value of sport in post-conflict situations and to promote democratic processes. |
В последнее время ДООН разрабатывает региональный проект, который на первом этапе охватывает Гану, Мадагаскар, Сьерра-Леоне и Южную Африку и призван продемонстрировать значение спорта в постконфликтных ситуациях и содействовать развитию демократических процессов. |