Lastly, she enquired as to the Government's grounds for introducing individual taxation, the advantages that it offered to women and its value as an incentive for women's employment. |
И наконец, она спрашивает, на каком основании правительство ввело индивидуальное налогообложение, какие преимущества предлагает такое налогообложение женщинам и какое значение имеет такое налогообложение для повышения занятости женщин. |
Uruguay highlighted the value of the universal periodic review process, noting that it allowed for holding consultations and assessing challenges with civil society organizations and State actors and indicating that consultations will continue in the follow-up phase on the recommendations emanating from the process. |
Уругвай подчеркнул значение процесса универсального периодического обзора, отметив, что он дает возможность проводить консультации и оценивать трудности с участием организаций гражданского общества и государственных субъектов, и указав на то, что консультации будут продолжены на этапе выполнения рекомендаций по результатам данного процесса. |
The value MERCOSUR attached to human rights was reflected in the fact that high officers from human rights and ministries of foreign affairs of MERCOSUR countries were currently meeting in Paraguay, and consideration of the prospective dialogue with the task force was on the agenda of that meeting. |
Значение, которое МЕРКОСУР придает правам человека, отражается в том, что ответственные должностные лица правозащитных органов и министерств иностранных дел стран МЕРКОСУР в настоящее время проводят встречу в Парагвае, и рассмотрение возможного диалога с целевой группой значится в ее повестке дня. |
(a) 75 per cent of the engine speed at maximum engine power regime, if the value at this regime is lower than 5000 min-1; |
а) 75% частоты вращения двигателя в режиме максимальной мощности двигателя, если соответствующее значение при этом режиме менее 5000 мин-1; |
did a Comment in Annex A of the Istanbul Convention have the same "legal" value as a Comment in the TIR Convention, and |
Имеет ли комментарий в приложении А к Стамбульской конвенции такое же "юридическое" значение, что и комментарий в Конвенции МДП? |
(e) Governments appreciate the value of scientific support and forensic evidence to the judicial system and to operationally successful drugs intelligence programmes, and that they actively contribute to the integration of drug testing laboratories into the national drug control framework; |
ё) правительства будут осознавать значение научной и судебной экспертизы для судебной системы и для успешных в оперативном плане программ по сбору разведывательной информации о наркотиках и будут активно содействовать объединению лабораторий по наркотикам в национальную систему контроля над наркотиками; |
1: very high compression 25: high compression 50: medium compression 75: low compression (default value) 100: no compression |
1: очень высокое сжатие25: высокое сжатие50: среднее сжатие75: низкое сжатие (значение по умолчанию) 100: без сжатия. |
Schultz also stated that Starbucks will work with both the Colombian Government and USAID to continue "empowering local coffee growers and sharing the value, heritage and tradition of its coffee with the world." |
Шульц также заявил, что Starbucks будет работать вместе с колумбийским правительством и USAID, продолжая «расширение прав и возможностей местных производителей кофе и распространяя значение, наследие и традиции их кофе по миру». |
He concluded that, "The value of a rising standard of living lies not just in the concrete improvements it brings to how individuals live but in how it shapes the social, political, and ultimately the moral character of a people." |
Он пришел к выводу, что «Значение повышения уровня жизни лежит не только в конкретных улучшениях, которые оно приносит для жизни людей, а в том, как оно формирует социальный, политический и в конечном итоге нравственный характер народа». |
In the same vein, he raised the issue of the use of Danish airspace and airports for the purpose of extraordinary rendition, and asked what value the Government placed on the report and recommendations on extraordinary rendition adopted by the European Parliament in February 2007. |
В той же связи он задает вопрос об использовании датского воздушного пространства и аэропортов в целях "чрезвычайной выдачи" подозреваемых лиц и о том, какое значение датское правительство придает докладу и рекомендациям по вопросу о "чрезвычайной выдаче", принятым Европейским парламентом в феврале 2007 года. |
Both organizations took on the challenge of enhancing health promotion in social insurance systems, as both organizations value the potential of health promotion in preventing the onset and progression of disease and in reducing disability. |
Эти организации вместе взялись за решение задачи, связанной с усилением пропаганды здорового образа жизни в рамках систем социального обеспечения, поскольку обе они высоко оценивают значение пропаганды здорового образа жизни в предотвращении возникновения и развития заболеваний и снижении уровня инвалидности. |
We acknowledge the value of the freedom of the media in the promotion of communal and regional harmony, and we call on religious leaders and national and international media to recognize that this right entails the responsibility for accurate and balanced reporting. |
Мы признаем важное значение свободы средств массовой информации для содействия установлению гармонии в общинах и регионе, а также призываем религиозных лидеров и национальные и международные средства массовой информации признать, что осуществление этого права предполагает наличие ответственности за точное и сбалансированное представление информации. |
Noting the contributions from civil society in promoting the vision of a world free of nuclear weapons and in developing proposals on practical measures to achieve this vision, States parties emphasized the value of the involvement and contribution of civil society in the process of reviewing the Treaty. |
Отметив вклад гражданского общества в пропаганду идеи построения мира, свободного от ядерного оружия, и в разработку предложений относительно практических мер по претворению в жизнь этой идеи, государства-участники подчеркнули важное значение участия гражданского общества в процессе рассмотрения действия Договора и его вклада в этот процесс. |
Recognizes the value of multilateral environmental agreements (MEAs) hosted by ECE including important instruments on water, air, environmental impact assessment, industrial accidents, and public participation and access to information and justice in environmental matters; |
признает важное значение многосторонних природоохранных соглашений, заключенных под эгидой ЕЭК, в том числе документов, касающихся воды, воздуха, оценок экологического воздействия, промышленных аварий, участия общественности и доступа к информации и правосудию в экологической области; |
They know that the road ahead will not be easy either, but they march on, full of confidence, because they believe in the value of principles, and because they know that their cause is just and that it transcends the borders of their small territory. |
Он знает, что дальнейший путь также не будет легким, но он пойдет вперед с верой в будущее, поскольку он верит в принципы и знает, что его дело правое и что его значение выходит за границы его маленькой территории. |
The maximum value shall in no circumstances exceed 240 lx; The maximum intensity of each installation unit providing or contributing to the maximum intensity of the driving beam, expressed in thousands of candelas shall be calculated by the formula: |
Максимальное значение ни при каких обстоятельствах не должно превышать 240 лк. 6.3.2.1.2 Максимальная сила света каждого встраиваемого модуля, обеспечивающего либо содействующего обеспечению максимальной силы света пучка дальнего света, выраженная в тысячах кандел, рассчитывается по следующей формуле: |
This notification shall describe the assumptions, data and methodologies used to calculate the adjustment(s), as well as the value of the adjustment(s). |
Это уведомление должно содержать описание допущений, данных и методологий, использованных для расчета коррективов, а также значение коррективов; |
Believe in the value of giving the widest publicity to information issued by official international bodies, such as the International Narcotics Control Board, on illicit drug production, trafficking and the proceeds of the illicit drug trade; |
придаем особое значение распространению на максимально широкой основе информации, которую подготавливают официальные международные органы, например Международный комитет по контролю над наркотиками, и которая касается незаконного производства и оборота наркотиков, а также доходов от незаконной торговли наркотиками, |
Following alternative bubble dust limit value may be used, referring to the sum of the emissions from all combustion plants and process installations expressed as an average concentration and at a reference oxygen content of [3%]: |
Может использоваться нижеследующее альтернативное совокупное предельное значение выбросов пыли, рассчитываемое как сумма выбросов со всех установок для сжигания и технологических установок и выражаемое в виде средней концентрации при базовом содержании кислорода в размере [З%]: |
Underlining the value of UNIDO as a global forum for the dissemination of global and regional trends in the field of industrial strategies, successful industrialization experiences and best practices among experts and policymakers at the global and regional level, |
подчеркивая важное значение ЮНИДО в качестве глобального форума для распространения информации о глобальных и региональных тенденциях в таких областях, как стратегии промышленного развития, успешный опыт индустриализации и передовая практика, среди экспертов и разработчиков политики на глобальном и региональном уровнях, |
The Committee is concerned that the testimonies of women before the courts have less value than those of men. (arts. 2, 3, 14 and 26) |
Комитет озабочен тем, что показания женщин в суде имеют меньшее значение, чем показания мужчин (статьи 2, 3, 14 и 26). |
(b) To consider intersessional activities on forest valuation methodologies to reflect the full value of contributions from forests to national accounting systems and national development in order to enrich the discussion of the overall theme of the tenth session of the Forum in 2013; |
Ь) изучить межсессионную деятельность в связи с методиками оценки лесных ресурсов с целью в полной мере отразить значение лесов для системы национальных счетов и национального развития, с тем чтобы обогатить дискуссию по общей теме десятой сессии Форума в 2013 году; |
threshold - the minimum or maximum value (established for an attribute, characteristic, or parameter) which serves as a benchmark for comparison or guidance and any breach of which may call for a complete review of the situation or the redesign of a system; |
порог - минимальное или максимальное значение (свойства, характеристики или параметра), которое служит критерием для сопоставления или руководящим принципом и любое нарушение которого может потребовать полного пересмотра ситуации или конструкции системы; |
Emphasizes the value of the articles in providing guidance to the States dealing with issues of nationality of natural persons in relation to the succession of States, in particular concerning the avoidance of statelessness; |
З. особо отмечает значение статей в качестве руководства для государств, занимающихся решением вопросов гражданства физических лиц в связи с правопреемством государств, в частности вопросов, касающихся предотвращения безгражданства; |
(e) "Release limit value" means a limit on the concentration of mercury or mercury compounds from a point source of releases, normally expressed as a maximum permissible concentration of a specified substance; |
ё) "предельное значение высвобождений" означает предел в отношении концентрации ртути или ртутных соединений из точечного источника высвобождений, обычно выражаемый как предельно допустимая концентрация конкретного вещества; |