As regards the request for a periodic global sustainable development outlook report, I very much see the value of such a report and will explore the modalities in that regard, including the availability of resources for such an important and ambitious undertaking. |
Что же касается предложения о подготовке периодического доклада о глобальных перспективах устойчивого развития, то я четко понимаю важное значение такого доклада и изучу соответствующие возможности в этой связи, включая наличие ресурсов для столь важного и перспективного начинания. |
The upcoming presidential elections in Nagorno Karabakh are another opportunity to prove the commitment of the Nagorno Karabakh Republic to democratic principles and to the value it places on people's participation in government and on fostering democracy. |
Предстоящие президентские выборы в Нагорном Карабахе - это еще одна возможность продемонстрировать приверженность Нагорно-Карабахской Республики демократическим принципам и то значение, которое она придает участию народа в управлении и укреплению демократии. |
Entry should show the quantitative or qualitative value of the indicator immediately before actions/ activities under the implementation plan were initiated (2010 and possibly earlier, depending on availability of data). |
Запись должна показывать количественное и качественное значение показателя непосредственно до начала осуществления действий/видов деятельности, предусмотренных в плане осуществления (2010 год или, возможно, ранее, в зависимости от наличия данных). |
Aggressive scheduling of small investigations on nights and weekends and clear communication with users to explain the value of the activity are necessary to expand the extent of site investigations. |
Необходимо активное планирование проведения небольших исследований по ночам и в выходные дни и тесная связь с пользователями, чтобы объяснить значение осуществляемых мероприятий и расширить масштабы исследований на объектах. |
According to the model result algae were the least sensitive group, chronic values were considerably lower for all taxa and for the higher chlorinated congeners (range for chronic endpoints EC50 or chronic value: 575 ug/L to 0.4 ug/L). |
В соответствии с результатами моделирования водоросли стали наименее уязвимой группой, хронические значения были значительно ниже для всех таксонов и для более хлорированных соединений (диапазон при конечных параметрах хронического воздействия ЭК50 или значение хронической токсичности от 575 мкг/л до 0,4 мкг/л). |
The connection string components cannot contain unquoted semicolons. If the value must contain a semicolon, enclose the entire value in quotes. This error occurs when values in the connection string contain unquoted semicolons, such as the InitialCatalog property. |
Компоненты строки соединения не могут содержать точки с запятой без кавычек. Если значение должно содержать точку с запятой, заключите все значение в кавычки. Эта ошибка возникает, когда значения в строке соединения содержат точки с запятой, не заключенные в кавычки, например свойство InitialCatalog. |
For instance, if the function takes value 0 when all bits are 0 and takes value 1 otherwise (this is the OR function), then the deterministic query complexity is exactly n. |
Например, если функция принимает значение 0, если все биты равны 0 и значение 1 в противном случае (то есть функция OR), то сложность детерминированных запросов в точности равна n. |
101 The following data shall be recorded for each of these time adjustments: date and time, old value, date and time, new value, workshop name and address, workshop card number, card issuing Contracting Party and card expiry date. |
101 Для каждой из этих корректировок времени должны регистрироваться следующие данные: дата и время, прежнее значение, дата и время, новое значение, название и адрес мастерской, номер карточки мастерской, Договаривающаяся сторона, выдавшая карточку, и дата истечения срока действия карточки. |
prvalue - obtaining PageRank by getting data from several datacenters (max - max value, avg - average value, min - min value, all - displaying all PageRank values). |
prvalue - определение значения PageRank по данным с нескольких датацентров (max - максимальное значение, avg - среднее значение, min - минимальное значение, all - показ всех значений PR). |
Given the significant value of expendable property, accurate and IPSAS-compliant information relating to expendable property will be important to the fair presentation of assets in the financial statements. |
Учитывая значительную стоимость такого имущества, важное значение для отражения в финансовых ведомостях точной информации об имуществе будут иметь правдивые и соответствующие требованиям МСУГС данные о расходуемом имуществе. |
The Advisory Committee commended the Codification Division on those activities, which were of great value to practitioners and academics in countries around the world, and on its efforts to enhance those activities. |
Консультативный комитет выражает Отделу кодификации признательность за эту деятельность, которая играет важное значение для специалистов-практиков и ученых в странах всего мира, а также за его усилия, направленные на активизацию этой деятельности. |
The Republic of Korea attaches the utmost importance to human rights as a universal value and has placed highest priority on the advancement of human rights in the pursuit of its national and foreign policy goals. |
Республика Корея придает самое большое значение правам человека как одной из универсальных ценностей и уделяет самое приоритетное внимание делу поощрения прав человека в своем стремлении к достижению целей национальной и внешней политики. |
In the discussion that followed, the value of the two studies was acknowledged and their relevance was highlighted in the context of the designing of the seventh environment action programme of the EU. |
В ходе последовавшего обсуждения была признана ценность этих двух исследований и подчеркнуто их значение в контексте разработки седьмой программы действий Европейского союза в области окружающей среды. |
The importance of maintaining the zone free of nuclear weapons is a shared ideal and value enshrined in the United Nations, as well as the regional and subregional organizations. |
Сохранение статуса зоны как зоны, свободной от ядерного оружия, имеет большое значение в качестве общего идеала и ценностей, подтвержденных Организацией Объединенных Наций, а также региональными и субрегиональными организациями. |
Maldives will continue to emphasize, at the national and international levels, the importance of cultivating the value of respect for human rights to complement formal statutory measures in promoting human rights. |
Мальдивские Острова будут и впредь подчеркивать на национальном и международном уровнях значение культивирования такой ценности, как уважение прав человека, в дополнение к официальным нормативным мерам в деле содействия соблюдению прав человека. |
When another process wishes to read the resource, it obtains the appropriate lock and compares the current lock value with the value it had last time the process locked the resource. |
Когда другой процесс желает прочитать ресурс, он получает соответствующую блокировку и сравнивает текущее значение блокировки с значением, которое было в прошлый раз, когда процесс обращался к заблокированному ресурсу. |
With respect to paragraph 2, it was agreed that it should clarify that, while the protection of the economic value of encumbered assets was important to secured transactions regimes, insolvency regimes attached importance to the protection of the value of all assets of the insolvency estate. |
В отношении пункта 2 было решено, что в нем следует разъяснить, что, хотя защита экономической стоимости обремененных активов является весьма важной для режимов обеспеченных сделок, режимы несостоятельности придают большее значение защите стоимости всех активов, входящих в имущественную массу в деле о несостоятельности. |
The maximum value shall in no circumstances exceed 240 lux; in addition, in the case of a combined passing and driving headlamp, this maximum value shall not be more than 16 times the illumination measured for the passing beam at point 75 R. |
Максимальное значение ни в коем случае не должно превышать 240 люксов; кроме того, в случае комбинированной фары дальнего и ближнего света эта максимальная величина не должна более чем в 16 раз превышать освещенность, измеренную при ближнем свете в точке 75R. |
a For the column "Gender Difference", a positive value means that more time is spent by women on average as compared to men (for similar activities), while a negative value indicates the opposite. |
а В колонке "Гендерная разница" положительное значение означает, что на выполнение схожих функций женщины в среднем тратят больше времени, чем мужчины, а отрицательное - свидетельствует об обратном. |
When recovery is required by a specified year (target year), a deposition value (target load) is required to enable the chemical criterion that links the critical load to the biological effects to attain a non-critical value in the target year. |
Когда требуется достичь восстановления к какому-то конкретно определенному году (целевой год), необходимо иметь такую величину осаждения (целевая нагрузка), при которой значение химического критерия, который увязывает критическую нагрузку с биологическими воздействиями, могло бы достичь в целевой год некритичной величины. |
In the absence of dermal absorption studies and taking into account physical and chemical properties, the default dermal absorption value of 100 % was considered appropriate for the risk evaluation. |
Поскольку отсутствуют исследования в отношении кожного поглощения и с учетом физических и химических свойств, для оценки рисков надлежащее значение кожного поглощения по умолчанию было принято за 100 процентов. |
Fifth, the Secretary-General should "encourage the Secretary-General's Special Representatives and Envoys to fully take into account the strategic value of security sector reform in their work, including through their good offices". |
В-пятых, Генеральному секретарю следует «поощрять специальных представителей и посланников Генерального секретаря, в том числе при оказании ими добрых услуг, к тому, чтобы в своей работе они полностью учитывали стратегическое значение реформы сектора безопасности». |
If a voltage value exceeds the lower limit of discharging voltage or the upper limit of charging voltage, that measurement data shall be discarded. |
Если значение напряжения превышает нижний предел напряжения разрядки или верхний предел напряжения зарядки, то такие данные измерения во внимание не принимают. |
Furthermore, this value is corrected for deviations between the reference engine work over the duty cycle from simulation output and the actual engine work measured on the engine test bed. |
Кроме того, это значение корректируется с поправкой на расхождения между исходной работой за рабочий цикл, полученный в результате моделирования, и фактической работой двигателя, замеренной на испытательном стенде для двигателя. |
engine rotational speed of the vehicle, when the reference point passes BB'; value to be reported and used for calculations to a precision of 10 min-1 |
частота вращения двигателя транспортного средства в момент пересечения контрольной точкой линии ВВ'; регистрируют и используют для расчетов значение с точностью до 10 мин-1 |