For some legal persons, their reputation and "brand" is of considerable value, a number of jurisdictions rely on the option of advertising the legal person's offence. |
Для некоторых юридических лиц их репутация и "торговая марка" имеют большое значение, и в ряде правовых систем предусмотрена возможность размещения информации о преступлении, совершенном юридическим лицом. |
The GoG has long recognised the value of education in contributing to personal development as well as the country's democratic path, economic growth and development. |
Правительство Гайаны давно признало значение образования для развития личности, а также для продвижения страны по пути демократии, экономического роста и развития. |
Nigeria highlighted the value of interaction between anti-corruption authorities and citizens and noted that the EFCC had committed to respond to public enquiries and questions in a timely and courteous manner. |
Нигерия особо отметила значение взаимодействия между органами по противодействию коррупции и гражданами и указала, что КЭФП взяла на себя обязательство своевременно и в вежливой форме отвечать на вопросы и запросы общественности. |
They underlined the value of tools produced by UNODC such as the model legislative provisions against organized crime, the digest of organized crime cases and the omnibus survey software. |
Они подчеркнули важное значение подготовленного УНП ООН инструментария, в частности типовых законодательных положений для борьбы с организованной преступностью, сборника дел, касающихся организованной преступности, и программного обеспечения для проведения комплексного обследования. |
Government agencies and policymakers must be prepared to give value to the findings of participatory processes, critically examine their own practices and attitudes, and allow the necessary resources and time to enable people living in poverty to participate effectively. |
Государственные органы и разработчики политики должны быть готовы придавать значение выводам, сделанным по итогам процессов, основанных на широком участии, критически относиться к собственной деятельности и поведению и выделять необходимые ресурсы и время, чтобы обеспечить полноценное участие лиц, живущих в нищете. |
What I should've said is I'm someone who puts great value on her career |
То, что я должна была сказать, что я та, кто придает большое значение своей карьере и ей не стыдно за это. |
You know, I thought it had some sentimental value to you, and that's why you left it in the car that I'm driving today. |
Ты знаешь, я думал, что это имеет какое-то сентиментальное значение для тебя, потому ты оставил это в машине, в которой я сегодня поеду. |
The TargetIdentity must exist before using the Microsoft Transporter tool, the value of TargetIdentity can be any e-mail address (Primary or secondary). |
TargetIdentity должна существовать, прежде чем использовать инструмент Microsoft Transporter, значение TargetIdentity может представлять собой любой адрес электронной почты (основной или дополнительный). |
This field uses 4 bit, so the number of possible values is 2^4 - 1 = 15 (it cannot take the value 0000). |
Это поле использует 4 бита, потому количество возможных его значений равно 2^4 - 1 = 15 (поле не может принимать значение 0000). |
The value of a field specified by this directive is evaluated after successful upload of the file, thus these variables are valid only at the end of processing of one part of original request body. |
Значение поля, задаваемого данной директивой вычисляется после успешной загрузки файла, таким образом, перечисленные переменные верны только в конце разбора части оригинального тела запроса. |
Second, these are pretty large errors. For four quantitieswhose average value is less than 10 percent, you have peopleguessing three, four times that level. |
Во-вторых, это довольно большие ошибки. Для четырёхизмерений, среднее значение которых меньше десяти процентов, людиделают предположения в три, четыре раза больше этогоуровня. |
I'm just curious: what was the empirical value in writing to her about my dating life? |
Мне просто интересно, каково было научное значение в том, чтобы писать ей моей личной жизни? |
States underlined that, while the specific format for presenting assistance needs was the prerogative of States, the value of assistance proposals would be enhanced if they were formulated as concrete projects with measurable goals as part of relevant national plans. |
Государства подчеркнули, что, хотя конкретный формат озвучивания потребностей в помощи является прерогативой государств, значение обращений за помощью повысится, если они будут формулироваться в виде конкретных проектов с поддающимися измерению целями и в качестве составной части национальных планов действий. |
He further stated that, while it might not currently be possible for Myanmar to accept my invitation, his Government attached great value to the discussions and outcomes of my Group of Friends. |
Он далее заявил, что, хотя в настоящее время Мьянма, по всей видимости, не может принять мое предложение, правительство его страны придает большое значение обсуждениям в рамках моей Группы друзей и их итогам. |
The indicator is sensitive to changes and changes in the value of the indicator have a clear and unambiguous meaning; |
показатель чувствителен к изменениям, а изменение величины показателя имеет четкое и недвусмысленное значение; |
A number of multilateral environmental agreements (MEA) recognize that biodiversity has an intrinsic value and that biodiversity maintenance is essential for human life and sustainable development. |
ЗЗ. Ряд многосторонних природоохранных соглашений (МПС) признает, что биоразнообразие имеет непреходящую ценность и что его сохранение имеет важное значение для жизни человека и устойчивого развития. |
It becomes increasingly important to be proactive in explaining the value of official statistics compared to the vast amounts of data available in the public domain, such as Big Data. |
Ь) все большее значение приобретает инициативный подход к разъяснению полезности официальной статистики в сопоставлении с большими объемами данных, имеющимися в открытом доступе, такими как "большие данные". |
Statistical offices often put the emphasis on methodological soundness but some users may value more the emotional side and link to their everyday problems; |
Статистические управления зачастую ставят акцент на методологическую обоснованность, однако некоторые пользователи могут придавать большее значение эмоциональному аспекту и увязывать его со своими повседневными проблемами; |
A Constitutional Bench of the Indian Supreme Court held that "What is fundamental, as an enduring value of our polity, is guarantee to each of equal opportunity to unfold the full potential of his personality". |
Как постановила Конституционная коллегия индийского Верховного суда, "в качестве непреходящей ценности нашего государственного устройства фундаментальное значение имеет гарантия каждому равных возможностей для раскрытия в полной мере потенциала своей личности". |
Using the Times tab we can define the Business hours using an existent value or we can personalize by clicking on the Customize button. |
Используя вкладку Времена, мы можем определить рабочие часы с помощью существующего значения, либо мы можем задать свое значение, используя кнопку Настроить. |
The Committee recommends that the State party intensify its literacy programmes for adults, and to adopt awareness-raising campaigns and programmes on the value of literacy. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его программы ликвидации неграмотности среди взрослых и провести информационные кампании и программы, разъясняя важное значение грамотности. |
10.2.2.2. Torque value to consider in a PEMS test |
10.2.2.2 Значение крутящего момента, учитываемое в испытании на основе ПСИВ |
For PEMS test (work based window) the corrected torque value shall result from that interpolation |
Для испытания на основе ПСИВ (по итогам работы) скорректированное значение крутящего момента служит результатом этой интерполяции. |
The courses given in the centres are of high value in that they always include topics on equality, whatever the content of the course. |
Проведение курсов в центрах имеет большое значение, поскольку, независимо от их содержания, в них всегда включаются темы о равенстве. |
Moreover, we attach great value to the explicit indication by the five ambassadors that their proposal is evolving in nature, is open to change, and does not, in listing the different items, follow any strict order of priority among them. |
Кроме того, мы придаем большое значение прямому указанию пятерки послов на тот счет, что их предложение носит эволюционный характер, открыто для изменений и не отражает при перечислении разных пунктов сколько-либо строгого порядка приоритетности среди них. |