However, there was still room for all relevant stakeholders to address the misuse of the asylum system and thereby preserve the high importance and value of the system itself. |
Однако для всех заинтересованных сторон по-прежнему существует возможность рассмотреть проблему злоупотребления системой предоставления убежища и тем самым сохранить важное значение и ценность самой системы. |
Mindful of the value and importance of preserving the international character of the Organization, special efforts have been made to achieve as wide a geographical balance as possible without compromising the highest standards of efficiency, competence and integrity. |
Поскольку большое значение придается сохранению международного характера Организации, предпринимались особые усилия по достижению как можно более широкой географической представленности без нанесения ущерба наивысшим стандартам эффективности, компетенции и добросовестности. |
The value of establishing youth indicators that enable stakeholders to measure youth development over time and to compare progress within and between countries and regions was emphasized. |
Было особо подчеркнуто важное значение разработки показателей, касающихся молодежи, которые позволяют участникам определять уровень развития молодежи на протяжении определенного периода и сравнивать прогресс, достигнутый в странах и регионах и между ними. |
Similarly, lessons learned from technical assistance visits to the capitals of parties to the Chemical Weapons Convention (CWC) will be of great value in providing assistance to other Treaty parties. |
Аналогичным образом опыт проведения посещений столиц участников Конвенции по запрещению химического оружия для оказания технической помощи будет иметь неоценимое значение для участников других договоров. |
At summit meetings, world leaders have reaffirmed the applicability of the purposes and principles of the world Organization, as well as its irreplaceable importance and value in international relations. |
В ходе различных саммитов мировые лидеры не раз подтверждали значимость целей и принципов всемирной Организации, а также ее незаменимую роль и важное значение в международных отношениях. |
To objectively assess absolute risk, the various factors need to be combined together in a logical manner to give a single value of real risk for each generic category of explosive ordnance. |
С целью объективной оценки абсолютного риска нужно произвести логическую группировку различных факторов, с тем чтобы получить единое значение реального риска по каждой генерической категории взрывоопасных боеприпасов. |
An elucidation of the scope of the most-favoured-nation obligation might be of immense value to newer and smaller States which were currently entering into bilateral investment agreements, but which did not have the resources to undertake a comprehensive analysis themselves. |
Разъяснение сферы охвата обязательства, касающегося режима наиболее благоприятствуемой нации, может иметь огромное значение для новых и малых государств, которые в настоящее время заключают двусторонние инвестиционные соглашения, но не располагают ресурсами, чтобы самим предпринять всеобъемлющий анализ. |
The Commission, as a universal body, reflects the interests of all States Members of the United Nations and therefore, as a deliberative body, its work has special value. |
Комиссия как универсальный орган отражает интересы всех государств-членов Организации Объединенных Наций, и поэтому ее работа в качестве совещательного органа имеет особое значение. |
That first visit by a United Nations Secretary-General to the region affected by Chernobyl brought unique and incalculable advocacy value to the issue, providing a much-needed boost to the activities of the international community. |
Эта первая поездка Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в регион, пострадавший от чернобыльской аварии, имела уникальное и бесценное значение с точки зрения привлечения внимания к проблеме и придала столь необходимый стимул деятельности международного сообщества. |
The delegates recognized the value that a simple monitoring process on annual basis would have, especially in 2004 in time for the CSD discussion on SIDS. |
Делегаты признали важное значение проведения на ежегодной основе обычного контроля, особенно в 2004 году, когда в КУР начнется обсуждение вопроса о малых островных развивающихся государствах. |
The joint session of the UN/ECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission confirmed the conclusions of the Bureaux that the TBFRA value went beyond the publication of results, or a simple and direct use of data. |
Совместная сессия Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО поддержала выводы совещания должностных лиц о том, что значение ОЛРУБЗ не ограничивается публикацией результатов или простым и непосредственным использованием данных. |
Indeed, his election has symbolic value, since, through him, Saint Lucia has become - as he himself said - the smallest country ever to have occupied that high office. |
Его избрание имеет поистине символическое значение, поскольку в его лице Сент-Люсия стала, как он сам говорил, наименьшей из стран, которые когда-либо занимали этот высокий пост. |
The use of technology for collaborative work practices and knowledge sharing will be gradually adopted and will provide strategic value in support of and in promoting organizational priorities. |
Будут постепенно внедряться технологии, обеспечивающие возможность совместной деятельности и обмена информацией, что будет иметь стратегическое значение в плане реализации и развития приоритетных задач. |
In conclusion, he said that the Development Account, the value of which as a catalyst extended beyond the content of the projects themselves, enriched the totality of technical cooperation work. |
В заключение оратор подчеркивает, что значение Счета развития как катализатора выходит за рамки непосредственных результатов самих проектов и обогащает всю совокупность мер по техническому сотрудничеству. |
But you can utillize our system and without problems to decode your text insert in the alphanumeric field a value which is between combination of characters of "Text" or 'Text' of function of unescape. |
Но вы можете использовать нашу систему и без проблем декодировать ваш текст вставьте в текстовое поле значение которое находиться между комбинацией символов "Text" или 'Text' функции unescape. |
ShrimpSand adjust the hardness of the water used, and sets the buffer pH, stabilizing the value of the ideal, for shrimp at pH 6.5. |
ShrimpSand регулировки жесткости воды, используемой и устанавливает буфера рН, стабилизирующие значение идеала, для креветок, при рН 6,5. |
While he recognized the value of the proposed measures relating to the management of procurement staff, career development frameworks for such staff must take account of the broader discussions on human resources management reform. |
Признавая важное значение предлагаемых мер по управлению персоналом, занимающимся закупками, оратор в то же время считает, что в нормах, регулирующих развитие их карьеры, должны учитываться результаты более широкого обсуждения вопросов реформы системы управления людскими ресурсами. |
The Programme of Action considers manufacturing critical to the pursuit of sustained growth in the least developed countries because of their potential to enhance technological capacities, advance the diversification of production and exports, add value to exports, and foster intersectoral and inter-industry linkages. |
В Программе действий обрабатывающая промышленность рассматривается в качестве отрасли, которая имеет ключевое значение для устойчивого роста в наименее развитых странах, поскольку она способна обеспечивать наращивание технологического потенциала, форсировать диверсификацию производства и экспорта, увеличивать степень переработки экспортной продукции и упрочивать межсекторальные и межотраслевые связи. |
"As both environmental and natural resource capital are crucial to the production of goods and services, neglecting to value their depletion necessarily means that net or sustainable income is overstated"). |
"Поскольку как экологический, так и природный капитал имеют важнейшее значение для производства товаров и услуг, отказ от оценки степени их истощения неизбежно означает, что чистый или устойчивый доход завышается". |
The value of triangular cooperation arrangements was illustrated by the initiative between the Rio Group and the European Union for the establishment of the Training Centre for Regional Integration (CEFIR) in Uruguay. |
Важное значение механизмов трехстороннего сотрудничества было подтверждено совместной инициативой Группы Рио и Европейского союза, предусматривающей создание Учебного центра региональной интеграции (СЕФИР) в Уругвае. |
It especially noted the value of strengthening subregional cooperation in fostering national reconciliation and in strengthening institutions of civil society and economic and social development in the subregion. |
В нем особо отмечается огромное значение дальнейшего развития субрегионального сотрудничества в укреплении национального примирения и в упрочении институтов гражданского общества и экономического и социального развития в субрегионе. |
Mr. Enkhsaikhan stressed the value of South-South cooperation, which should enhance the capacity of developing countries to generate technical and scientific innovations and adapt technology to serve their basic needs. |
Г-н Энхсайхан подчеркивает ценное значение сотрудничества Юг-Юг, призванного увеличить потенциал развивающихся стран в плане «генерирования» технических и научных новшеств и адаптации технологий в соответствии с необходимостью удовлетворения основных потребностей. |
The value of the regional dialogue promoted by the Centre through the organization of meetings in the Asia-Pacific region and other means has been fully appreciated in General Assembly resolutions. |
Важное значение регионального диалога, который налаживает Центр посредством организации различных совещаний в Азиатско-Тихоокеанском регионе и других видов деятельности, по достоинству оценено Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях. |
At the OSCE Human Dimension Implementation meeting the following year, several States spoke in support of an enhanced role for OSCE with regard to internal displacement as well as the value of the Guiding Principles as a framework. |
На проведенном в следующем году совещании ОБСЕ по учету человеческого измерения целый ряд государств высказался за повышение роли ОБСЕ в работе с внутренними перемещенными лицами, а также указал на ценное значение Принципов как основы деятельности. |
Now that the passage of time had proved the value of integration, the Fifth and Sixth Committee technical servicing secretariats would be transferred to the Department for General Assembly and Conference Management. |
В настоящее время, после того как на практике было подтверждено ценное значение интеграции, секретариаты, обеспечивающие техническое обслуживание Пятого и Шестого комитетов, будут переданы в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |