We are fully aware of the value of disarmament as an essential and important factor for achieving peace and security within and among nations, as well as for creating a conducive environment for and contributing directly towards development. |
Мы в полной мере осознаем значение разоружения, как жизненно важного и значимого фактора достижения мира и безопасности в пределах государств и между ними, а также создания обстановки, благоприятствующей и непосредственно содействующей разоружению. |
I am sure that all countries - big or small, rich or poor - have the same realization of the value of disarmament, even if some may not like to acknowledge it publicly. |
Я уверен в том, что все страны - большие и малые, богатые и бедные - одинаково осознают значение разоружения, хотя некоторые, возможно, не хотят признавать этого публично. |
The Government and UNDP fully appreciate the value of the review in initiating preparatory work on the next country programme, which is scheduled to start in July 1995. |
Правительство и ПРООН должным образом учитывают, что проведение этого обзора имеет важное значение для начального этапа подготовки следующей страновой программы, к которой намечено приступить в июле 1995 года. |
The value of strategic planning is first and foremost in the process itself; a strategic plan is not static; objectives must be modified as strategic imperatives change in response to changed circumstances, mandates and other opportunities. |
Большое значение для стратегического планирования прежде всего имеет сам процесс; стратегический план не статичен; задачи должны изменяться одновременно с переменой стратегических императивов в связи с изменяющимися обстоятельствами, мандатами и другими возможностями. |
In Tuvalu, as in other Pacific island societies, we value the fundamental importance of family and culture in bearing primary responsibility for the protection, upbringing and development of children. |
В Тувалу, как и в других тихоокеанских островных обществах, мы ценим непреходящее значение семьи и культуры, которые играют главную роль в деле защиты, воспитания и развития детей. |
His delegation noted with interest the proposal to include in the Guide to Practice provisions on alternatives to reservations and interpretative declarations, which would be of great value to users. |
Его делегация с интересом отмечает предложение о включении в Руководство по практике положений об альтернативах оговоркам и заявлениям о толковании, что будет иметь очень важное значение для пользователей. |
Many delegations also highlighted the value of multilateral or bilateral "Dublin-type" agreements to apportion responsibility for examining asylum claims, over unilateral use of the safe third country notion. |
Многие делегации подчеркивали важное значение двусторонних и многосторонних соглашений "Дублинского типа", касающихся распределения ответственности за рассмотрение просьб о предоставлении убежища, и одностороннего использования принципа "безопасной третьей страны". |
To assess accurately the costs of implementing measures that are necessary to achieve the objective of the Strategy and the return on this investment, it is essential to understand the value of education in introducing SD policies and practices in society. |
Для точной оценки затрат на мероприятия по осуществлению, которые необходимы для достижения целей Стратегии, и обеспечения окупаемости этих вложений, существенное значение имеет понимание ценности образования в процессе ознакомления общества с политикой и практикой УР. |
(b) the Lambda value ( ) shall be recorded. |
Ь) регистрируется значение Лямбда ( ); |
The need for the General Assembly to reiterate its commitment to multilateral approaches to these vital issues is more vital today than ever before, and I am pleased that there is considerable support throughout this Committee for emphasizing the value of multilateralism in its work. |
Необходимость в том, чтобы Генеральная Ассамблея вновь подтвердила свою приверженность многостороннему подходу к этим важнейшим вопросам, приобретает сегодня еще большее значение, чем прежде, и я рад тому, что в нашем Комитете существует широкая поддержка дела содействия многосторонности в его работе. |
He stressed that the limit above which the stop lamps should be activated should be considered carefully, but recalled that his country applied a value of 2.2 m/s2. |
Он подчеркнул, что следует тщательно рассмотреть вопрос о пределах, при превышении которых должны загораться стоп-сигналы, напомнив, однако, что в его стране применяется значение 2,2 м/с2. |
Insert a new paragraph 2.7.25., to read: "2.7.25."objective luminous flux" means a design value of the luminous flux of a replaceable light source. |
Включить новый пункт 2.7.25 следующего содержания: "2.7.25 под" реальным световым потоком" подразумевается расчетное значение светового потока сменного источника света. |
The real value of this special session derives from the discussion and formulation of policies, strategies and practical measures that will bring us closer to gender equality. |
Подлинное значение нынешней специальной сессии заключается в возможности обсудить и сформулировать политику, стратегии и практические меры, которые приблизят нас к равенству мужчин и женщин. |
When the pressure exceeds a set value during loading or unloading, the instrument for measuring the pressure shall simultaneously initiate an electrical contact which, by means of the plug referred to in 9.3.1.21.5 above, enables measures to be taken to interrupt the loading operation. |
Если заданное значение превышается во время погрузочно-разгрузочных операций, прибор для измерения давления должен через посредство штепсельной вилки, упомянутой в пункте 5 9.3.1.21.5 выше, одновременно инициировать замыкание электрической цепи, прерывающее погрузочно-разгрузочные операции. |
Above all, we attach particular value to the building up of the legal framework to address the handling and prosecution of persons suspected of piracy. |
Прежде всего мы придаем особое значение укреплению правой основы для решения вопросов, касающихся мер в отношении людей, подозреваемыми в пиратстве, и их судебного преследования. |
While recognizing the value of existing mechanisms, speakers stressed that for coordination to be effective, it had to be pursued at the national level and had to involve the donor, the partner State and UNODC. |
Признав важное значение существующих механизмов, выступавшие подчеркнули, что для обеспечения эффективности такой координации она должна осуществляться на национальном уровне и при участии донора, государства-партнера и ЮНОДК. |
His delegation considered the Commission's training and technical assistance activities to be of great value, particularly for developing countries and countries with economies in transition and in facilitating economic integration efforts. |
Его делегация придает важное значение деятельности Комиссии по оказанию помощи в области подготовки кадров и техническому содействию, особенно в интересах развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также в целях содействия усилиям по экономической интеграции. |
Panel discussion on "The role and value of faith-based organizations in combating violence against women" and the Bahá'í International Community |
Дискуссионный форум на тему «Роль и значение религиозных организаций в борьбе с насилием в отношении женщин» и Бахаистским международным сообществом |
The growth of independent schools in recent years reflects both the Government's commitment to pluralism in the provision of education as well as the value Maltese society places on the right of choice. |
Рост независимых школ в последние годы отражает как приверженность правительства плюрализму в деле предоставления образования, так и то значение, которое мальтийское общество придает праву выбора. |
It is imperative to clearly understand that the protection of the rights of all residents who continue to live in Abkhazia, Georgia, is of paramount value. |
Необходимо четко понять, что защита прав всех тех, кто продолжает проживать в Абхазии, имеет ключевое значение. |
The programme emphasized the value of partnerships and was anchored to the National Three-Year Plan as well as to the Millennium Development Goals, A World Fit for Children and the MTSP targets. |
В программе подчеркивается значение партнерства и прослеживается связь с национальным трехлетним планом, а также с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, с документом «Мир, пригодный для жизни детей» и целевыми показателями ССП. |
The maximum value is given by the length of the string. activityDailyRecords is the space available to store the driver activity data for each calendar day where the card has been used. |
Максимальное значение определяется длиной строки. activityDailyRecords - место, имеющееся для хранения данных о деятельности водителя за каждый календарный день, в течение которого использовалась карточка. |
Not only has the impact of IYV 2001 on the external environment for volunteer-related work greatly exceeded expectations, it has also reinforced the value attached to the contributions that volunteerism makes to sustainable development in particular. |
Влияние МГД 2001 года на внешние условия работы добровольцев не только сильно превзошло ожидания, но и повысило то значение, которое придается, в частности, вкладу добровольчества в обеспечение устойчивого развития. |
The value of the active participation by civil society should be recognized and utilized as a prerequisite for attaining the objectives of the Year. |
В качестве одной из предпосылок достижения целей Года следует должным образом признать важное значение активного участия гражданского общества в мероприятиях и обеспечить это участие. |
The settlement movement, through its varied use of volunteers, provides examples of both the value of volunteering to the community and to the individuals concerned. |
На примере поселенческого движения, по-разному использующего услуги добровольцев, можно понять, какое важное значение добровольчество имеет как для общин, так и для соответствующих отдельных лиц. |