This possibility permits Member States to determine a topic for analysis of most value to the majority of them - rather than research topics being predominately guided by a handful of donors and their preferences. |
Это дает государствам-членам возможность выбирать для анализа такую тему, которая имеет наибольшее значение для большинства из них, в отличие от проведения исследований, руководствуясь при выборе тем прежде всего предпочтениями лишь небольшого числа доноров. |
An index value close to 1 indicates a very concentrated market, while values closer to 0 reflect a more equal distribution of market shares among products, exporters or importers. |
Если значение индекса близко к единице, это свидетельствует об очень высокой концентрации рынка, а значения, близкие к нулю, отражают более равномерное распределение долей рынка по видам продукции, экспортерам или импортерам. |
The Secretary-General indicates that it has been determined that the revision of the deployment schedule will not have an impact on the value and timing of the quantitative benefit projections previously reported. |
Генеральный секретарь отмечает, что было определено, что пересмотр графика внедрения не окажет воздействия на значение и временные рамки прогнозов в отношении количественных выгод, о которых сообщалось ранее. |
Most of the challenges currently facing the selection and appointment process had been identified by the JIU in its report and the organizations of the United Nations system attached great value to the options presented to strengthen it. |
Большая часть проблем, которые сегодня имеются в порядке отбора и назначения, определены ОИГ в ее докладе, и организации системы Организации Объединенных Наций придают большое значение представленным вариантам для его укрепления. |
Under its reporting procedure, the Committee has found that Millennium Development Goal 3, despite its narrow focus, has been of great value in galvanizing efforts that have led to improved data collection and accountability. |
В рамках своей процедуры предоставления докладов Комитет пришел к выводу о том, что сформулированная в Декларации тысячелетия цель в области развития З, несмотря на ее узкий характер, имела огромное значение для стимулирования усилий, обеспечивших улучшение сбора данных и подотчетности. |
The value of the project was reaffirmed during the Nuclear Security Summit in Seoul (26 and 27 March 2012), where other countries decided to establish training centres, following the example of Trieste. |
Важное значение этого проекта было подтверждено в ходе проведения последнего Саммита по ядерной безопасности в Сеуле (26 и 27 марта 2012 года), на котором другие страны решили создать учебные центры по примеру центра в Триесте. |
My delegation is of the view that the Agency's work programme and achievements in the area of nuclear applications are of significance and special value in meeting the needs of developing countries. |
Наша делегация считает, что программа работы Агентства и его достижения в области ядерных технологий имеют большое значение и особую ценность для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
Continuing operations in Jonglei State in September and October 2012 have underscored the need for military helicopters, in addition to the value of riverine assets. |
Осуществлявшиеся в штате Джонглей в сентябре и октябре 2012 года операции свидетельствуют о необходимости в военных вертолетах в дополнение к имеющим ценное значение речным судам. |
Of significance were the decisions to establish an ad hoc technical expert group to develop conceptual clarity on socio-economic considerations arising from the impact of living modified organisms on biological diversity, especially with regard to the value of biodiversity to indigenous and local communities. |
Важное значение имели решения о создании специальной технической группы экспертов для установления концептуальной ясности в отношении социально-экономических аспектов, обусловленных влиянием модифицированных живых организмов на биологическое разнообразие, особенно в связи с вопросом о важности биологического разнообразия для коренных и местных общин. |
In addition to adequate mine capacity, capital investments in downstream capacity (processing, value adding, refining and metal alloying) are crucial in this process. |
Помимо необходимых добывающих мощностей решающее значение в этом процессе имеют капиталовложения в перерабатывающие производства (переработка, повышение добавленной стоимости, очистка и производство металлов и сплавов). |
An LD50 value of 99 mg/kg bw was determined for bobwhite quail using a formulated product (42.4% active ingredient), indicating moderate toxicity. |
Значение ЛД50 в 99 мг/кг мт было определено для виргинской куропатки с использованием состава (42,4% активного ингредиента), что говорит о средней токсичности. |
Overall, mission perceptions about their weak resource base are decisive in rendering the use of force a paper option only, despite their recognition of its potential value. |
В общем, воззрения миссий относительно их слабой ресурсной базы имеют решающее значение и превращают применение сил лишь в вариант на бумаге, хотя они и признают его потенциальную ценность. |
It attached the utmost importance to the value of forests, not only from an environmental standpoint, but above all for their interrelationship with human life. |
Оно придает первостепенное значение ценности лесов не только с точки зрения охраны окружающей среды, но и прежде всего их взаимосвязей с жизнью людей. |
The creation of a value chain was crucial for developing countries, and for that reason a new State programme for innovative industrial development to diversify the economy and build high-tech industry had recently been adopted in Kazakhstan. |
Создание производственно-сбытовой цепочки имеет для развивающихся стран большое значение, и именно поэтому в Казахстане недавно была утверждена новая государственная программа инновационного промышленного развития для диверсификации экономики и создания высокотехнологичной промышленности. |
The Secretary-General continues to encourage direct financial contributions to the Centre from Latin American and Caribbean States as a clear indication of the value that Member States attribute to the Centre's expertise and technical assistance. |
Генеральный секретарь по-прежнему рекомендует латиноамериканским и карибским государствам делать прямые финансовые взносы в Центр и подчеркивает значение этих взносов как явного свидетельства той ценности, которую государства-члены придают экспертному потенциалу Центра и оказываемой им технической помощи. |
However these effect levels are underestimations because at the higher concentration the measured value declined by up to 50% of the initial concentration after 48 hours. |
Однако эти уровни воздействия являются недооценкой, поскольку при более высокой концентрации измеряемое значение уменьшилось в пределах 50% от исходной концентрации спустя 48 часов. |
The recent fast-moving developments in the Middle East and Northern and West Africa demonstrated once again the value of focused, well-informed integrated teams in preparing for and addressing changes in the missions' areas of operations. |
Недавние быстро развивающиеся события на Ближнем Востоке и в Северной и Западной Африке еще раз продемонстрировали значение специализированных, хорошо информированных объединенных групп при подготовке к изменениям в районах действий миссий и принятии мер в связи с ними. |
Recent progress in the eastern Democratic Republic of the Congo demonstrated the value of an integrated operational team capable of bringing together different expertise across the United Nations system and effectively supporting the largest peacekeeping mission, MONUSCO. |
Достигнутый в последнее время прогресс в восточных районах Демократической Республики Конго подтвердил значение объединенной оперативной группы в том, что касается способности привлекать разных экспертов из всей системы Организации Объединенных Наций и оказывать эффективную поддержку крупнейшей миротворческой миссии, какой является МООНСДРК. |
In addition to ensuring financial inclusion and promoting networks for and among youth, support for a global mentoring scheme or declaring a "year of the young entrepreneur" to foster these initiatives among youth could be of great value. |
Помимо обеспечения общедоступности финансирования и поощрения создания сетей в интересах и среди молодых людей большое значение для укрепления этих инициатив могли бы иметь поддержка глобальной программы наставничества или объявление «года молодого предпринимателя». |
However, in some instances the higher measured K value might result in the necessity for a larger cooling unit, which would increase carbon emissions. |
Однако в некоторых случаях более высокое измеренное значение К может вызвать необходимость использования более мощных холодильных установок, что может привести к увеличению выбросов углекислого газа. |
Additionally, the value shall not fall below 70 per cent. |
Кроме того, это значение не должно падать ниже 70%; |
If this value exceeds the noise sound limit by 1 dB(A), two additional measurements are to be taken at the corresponding microphone position. |
Если это значение превышает предельное значение уровня шума звука на 1 дБ(А), то в соответствующей точке расположения микрофона проводят два дополнительных измерения. |
In case that there are other measurements correlated with the engine speeds, the calculated value is available (e.g. calculation from the vehicle speed measurement). |
Если производят другие измерения, связанные с определением частоты вращения двигателя, то используют рассчитанное значение (например, полученное путем расчета на основе измерения скорости транспортного средства). |
reported vehicle sound pressure level representing urban operation; value to be reported mathematically rounded to the nearest integer |
регистрируемый уровень звукового давления транспортного средства, соответствующий эксплуатации в городских условиях; регистрируют значение, математически округленное до ближайшего целого числа |
While several activities are being supported in some countries, each country is counted only once as contributing to the indicator, which explains why the value does not reflect the increase in support provided. |
Хотя в некоторых странах поддерживаются несколько видов деятельности, каждая страна при расчете показателя учитывается только один раз, что объясняет, почему данное значение не отражает увеличение предоставляемой поддержки. |