(c) Engine speed (min-1) and engine command values (-, per cent, Nm, units as applicable) or, alternatively, fuel injection value (e.g. mg/str) |
с) частота вращения двигателя (мин-1) и значения команд двигателя (-, %, Н·м в соответствующих случаях) или, в качестве альтернативы, значение впрыска топлива (например, мг/такт); |
Takes note of paragraph 188 of the report of the International Law Commission, stresses the unique value of the Yearbook of the International Law Commission, and requests the Secretary-General to ensure its timely publication in all official languages; |
принимает к сведению пункт 188 доклада Комиссии международного права, подчеркивает уникальное значение «Ежегодника Комиссии международного права» и просит Генерального секретаря обеспечить его своевременное издание на всех официальных языках; |
Recognizing the value of arbitration as a method of settling disputes that may arise in the context of international relations, and the wide use of arbitration for the settlement of investor-State disputes, |
признавая важное значение арбитража как метода урегулирования споров, которые могут возникать в контексте международных отношений, и широкое использование арбитража для урегулирования споров между инвесторами и государствами, |
Reiterates, on the tenth anniversary of their adoption by the General Assembly, the continued importance of the Paris Principles, recognizes the value of further strengthening their application and encourages States, national institutions and other interested parties to consider ways to achieve this; |
подтверждает, по прошествии десяти лет со дня признания Парижских принципов Генеральной Ассамблеей, их сохраняющееся значение, признает важность дальнейшей активизации усилий по обеспечению их применения и призывает государства, национальные учреждения и другие заинтересованные стороны рассмотреть пути достижения этой цели; |
The value of reference energy which is the product of the vehicle mass (M), the gravity constant (g) and the height (h) of centre of gravity with the vehicle in its unstable equilibrium position when starting the rollover test |
3.2.2.1 значение приведенной энергии, определяющееся с учетом массы транспортного средства (М), постоянной силы тяжести (g) и высоты центра тяжести, когда транспортное средство находится в положении неустойчивого равновесия в начале испытания на опрокидывание |
Also recognize the value and diversity of the cultural heritage of people of African descent and affirm their full participation in all aspects of society, particularly in the affairs that directly concern them and that are considered to be essential; |
также признаем ценность и многообразие культурного наследия лиц африканского происхождения и подтверждаем их всестороннее участие во всех аспектах жизни общества, особенно в делах, которые непосредственно их касаются и имеют большое значение; |
Where the present value approach has been used as the basis of measurement, consideration would be given to disclosing all assumptions critical to estimating the future cash outflows and the liability recognized in the financial statements, including: |
Если в качестве основы для количественной оценки используется метод, основанный на приведенной стоимости, то следует взвесить возможность описания всех посылок, имеющих важное значение для оценки будущих платежей и обязательства, учитываемого в финансовых ведомостях, включая: |
Reaffirming the continuing validity and value of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, adopted by the General Assembly at its thirty-seventh session, which provides a firm and innovative framework for promoting and protecting the human rights of persons with disabilities, |
подтверждая непреходящее значение и важность Всемирной программы действий в отношении инвалидов, принятой Генеральной Ассамблеей на ее тридцать седьмой сессии, которая представляет собой прочную и новаторскую основу для поощрения и защиты прав человека инвалидов, |
(a) Given the value of POPIN and the Global POPIN Coordinating Unit, the Population Division should, in collaboration with UNFPA, energetically seek both regular and extrabudgetary funds to ensure the continuation of existing POPIN activities; |
а) Учитывая важное значение ПОПИН и Координационной группы глобальной ПОПИН, Отделу народонаселения следует в сотрудничестве с ЮНФПА энергично добиваться выделения как регулярных, так и внебюджетных средств в целях обеспечения дальнейшего осуществления текущих мероприятий в рамках ПОПИН; |
Development of guidelines for field missions to provide Headquarters with information to monitor the status, development and management of mission construction projects of high value or of a critical nature, from budgeting and contracting to construction and completion |
Разработка для полевых миссий инструкций по предоставлению информации в Центральные учреждения в целях контроля хода исполнения строительных контрактов миссий, имеющих высокую стоимость или критическое значение, на всех этапах - от бюджетирования и заключения контрактов до строительства и завершения работ |
Recognizing further the value of regional and subregional cooperation efforts in meeting the challenges of the global economic and financial crisis, and in this regard noting the creation within the Eurasian Economic Community of the Anti-crisis Fund as a useful contribution to the multilateral response to the crisis, |
признавая далее значение региональных и субрегиональных усилий в области сотрудничества по преодолению трудностей, вызванных мировым финансово-экономическим кризисом, и в этой связи отмечая создание в рамках Евразийского экономического сообщества Антикризисного фонда в качестве полезного вклада в многостороннее реагирование на этот кризис, |
Sharpness of cut-off: if scanned vertically through the horizontal part of the cut-off line along the +-2.5 -lines, the maximum value measured for: |
4.1.2 Резкость светотеневой границы: при вертикальном сканировании через горизонтальную часть светотеневой границы вдоль линий, соответствующих показателю +-2,5, максимальное значение, измеряемое по формуле |
"We believe that the principle of non-intervention must be respected, but at the same time we believe that a complementary value should be added: the principle of non-indifference." |
Мы считаем, что принцип невмешательства необходимо уважать, но вместе с тем мы считаем, что этому понятию следует придать дополнительное значение: принцип небезразличия.» |
Aware of the importance attached by the countries of origin to the return of cultural property which is of fundamental spiritual and cultural value to them, so that they may constitute collections representative of their cultural heritage, |
сознавая важность, которую представляет для стран происхождения возвращение культурных ценностей, имеющих для них основополагающее духовное и культурное значение, с тем чтобы они могли составить коллекции, отражающие их культурное наследие, |
2.7.27. Objective luminous flux means the a design (target) value of the luminous flux of a light source or of a light source module that It shall be is to be achieved, at the specified test voltage, as indicated in: |
2.7.27 Номинальный световой поток означает расчетное (целевое) значение светового потока источника света или модуля источника света, которое должно быть достигнуто при установленном испытательном напряжении и указывается в: |
0 Attitude reset flag ((0: good attitude, 1: rough estimate or bad attitude). (This field can have any valid value.) |
0 Флажок сброса местоположения на нуль ((0: правильное местоположение, 1: приблизительная оценка или неправильное местоположение). (В этом поле может указываться любое действительное значение.) |
(b) the B1 counter shall halt and hold its present value if no Class B1 malfunction is confirmed and active, or when all Class B1 malfunction have been erased by a scan tool. |
Ь) он прекращает работу и сохраняет текущее значение, если не существует никакого подтвержденного и активного сбоя класса В1 или если все сбои класса В1 были стерты сканирующим устройством; |
(c) The value of considering countering terrorism and protecting human rights mutually supporting goals, and the importance of developing efficient criminal justice systems and making justice accessible to all, as a basis for effectively addressing terrorism, promoting the rule of law and fostering development; |
с) значение подхода, согласно которому борьба с терроризмом и защита прав человека представляют собой две взаимодополняющие цели; важность создания действенных систем уголовного правосудия и обеспечения всеобщего доступа к правосудию в качестве основы эффективного противодействия терроризму, укрепления верховенства права и ускорения развития; |
Recognizing the value of arbitration as a method of settling disputes in international commercial relations, contributing to harmonious commercial relations, stimulating international trade and development and promoting the rule of law at the international and national levels, |
признавая важное значение арбитража как метода разрешения споров в международных торговых отношениях, содействия гармоничному развитию торговых отношений, стимулирования международной торговли и развития и поощрения верховенства права на международном и национальном уровнях, |
Recognizing that women migrant workers are important contributors to social and economic development through the economic and social impacts of their work on countries of origin and destination, and underlining the value and dignity of their labour, including the labour of domestic workers, |
признавая, что трудящиеся женщины-мигранты вносят важный вклад в социально-экономическое развитие, поскольку их труд оказывает экономическое и социальное воздействие на страны происхождения и назначения, и подчеркивая большое значение и достойный характер их труда, в том числе труда домашних работниц, |
Affirms the value of foreign economic investment undertaken in collaboration with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and in accordance with their wishes in order to make a valid contribution to the socio-economic development of the Territories, especially during times of economic and financial crisis; |
подтверждает важное значение иностранных инвестиций в экономику, когда они осуществляются в сотрудничестве с народами несамоуправляющихся территорий и в соответствии с их пожеланиями с целью внести весомый вклад в социально-экономическое развитие территорий, особенно в период экономического и финансового кризиса; |
(a) The existence, use and value of bilateral treaties and similar agreements on good neighbourly relations and on the treatment of persons belonging to minorities; the continued validity and significance of previously adopted regional and bilateral agreements containing provisions relating to specific minorities; |
а) существование, применение и значение двусторонних договоров и аналогичных соглашений о добрососедских отношениях и о режиме лиц, принадлежащих к меньшинствам; поддержание действенности и силы ранее принятых региональных и двусторонних соглашений, которые содержат положения о конкретных меньшинствах; |
10.2.2.1.1. In the case when the torques obtained with the two reference fuels may be considered of the same magnitude (that is within the 7 per cent considered in paragraph 9.4.2.5. of this Regulation), the use of the corrected ECU value is not necessary, |
10.2.2.1.1 Если можно считать, что крутящие моменты, полученные в ходе испытания двух видов эталонного топлива, имеют одинаковую величину (т.е. в пределах 7%, указанных в пункте 9.4.2.5 настоящих Правил), то нет необходимости использовать скорректированное значение БУД. |
(e) Emphasized the value of time-use statistics for a range of national and international socio-economic statistics, including gender statistics, and requested that a draft classification of time-use activities be prepared by the Statistical Division as a basis for further research and special studies. |
ё) подчеркнула важное значение статистических данных о затратах времени для самых разнообразных сфер национальной и международной социально-экономической статистики, включая гендерную статистику, и просила Статистический отдел разработать проект классификации затрат времени, который будет взят за основу при последующих исследованиях общего и специального характера. |
More evidence is proving the value of education for girls, and more experience is showing that focused interventions can make a difference in educational access and quality for girls - and, therefore, for boys as well; |
Практический опыт все чаще показывает, что целевые мероприятия могут иметь важное значение для обеспечения доступа девочек к образованию и повышения его качества, а поэтому они также могут иметь важное значение и для мальчиков; |