It recognized the desirability of exploring further measures to ensure international protection to all who need it, encouraged the High Commissioner to promote international cooperation in that regard and noted the value of temporary protection in providing a pragmatic and flexible response to mass influx. |
Он признал целесообразность изучения дополнительных мер, чтобы обеспечить международную защиту всем тем, кто в ней нуждается, призвал Верховного комиссара содействовать международному сотрудничеству в этой области и отметил значение временной защиты в тех случаях, когда возникает необходимость практически и гибко реагировать на массовые притоки беженцев. |
A major outcome of the Year, with a potentially lasting impact, is the greater awareness of the extent and ways in which policy decisions affect families and the value of a family-sensitive perspective in policy development and implementation. |
Одним из основных итогов Года, который должен иметь долгосрочные последствия, является углубление понимания того, в какой степени и каким образом решения политиков затрагивают семью, а также того, какое значение имеет учет вопросов семьи в разработке и осуществлении политики. |
In this respect, Ukraine attaches great value to the statement made by the Secretary-General on the subject of ensuring a viable financial base for the offers the opportunity for a wider discussion of this particular problem at the political level. |
В этой связи Украина придает огромное значение заявлению Генерального секретаря об обеспечении надежной финансовой основы для Организации, которое обеспечит возможность проведения более широкого обсуждения этой особой проблемы на политическом уровне. |
In addition, the draft resolution in question is not in any manner designed to promote ongoing efforts and negotiations concerning nuclear-arms control and disarmament matters or to sustain and reinforce the legal value and credibility of extremely important international treaties already in force. |
Кроме того, рассматриваемый нами проект резолюции никоим образом не содействует предпринимаемым усилиям и переговорам по вопросам контроля над ядерным оружием и по вопросам разоружения, равно как и не закрепляет и не усиливает юридическое значение уже действующих чрезвычайно важных международных договоров и доверия к ним. |
"Taking note of the new system of national accounts adopted by a number of countries and international institutions, which recognizes the economic value of women's labour, both in the informal sector and in the context of the family". |
"принимая во внимание принятую рядом стран и международных учреждений новую систему национальных счетов, в которой признается важное экономическое значение женского труда как в неорганизованном секторе, так и в семье". |
Representatives of United Nations bodies and specialized agencies stressed the essential value of the Convention as a framework for shaping and implementing their respective programmes designed to improve the situation of the family and to promote the protection of the rights of its members. |
Представители органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений подчеркнули важное значение Конвенции в качестве основы для разработки и осуществления их соответствующих программ, направленных на улучшение положения семьи и содействие защите прав членов семьи. |
The Government also recognizes the value of sports, recreation and exercise in the context of physical and mental health and as an alternative to more unhealthy or pathological social conditions (such as drug use and misuse). |
Кроме того, правительство признает важное значение спорта, рекреативных мероприятий и физических упражнений для укрепления физического и психического здоровья людей и рассматривает такую деятельность в качестве альтернативы вредным для здоровья привычек или пороков (например, наркомании и токсикомании). |
The value of this information process would be enhanced if States would also furnish copies of provisions of general legislative texts such as penal codes, codes of criminal procedure and extradition laws, which have a bearing on drug control. |
Значение этого процесса сбора информации можно было бы повысить, если бы государства представляли также экземпляры текстов общеправовых документов, таких, как уголовные кодексы, уголовно-процессуальные кодексы и законы о выдаче, которые имеют отношение к деятельности по контролю над наркотиками. |
Sports for all is an important part of creating a society for all and national policy should take into account the value of participation in general sports events on the national, regional and international levels to further the aim spelled out above. |
Спорт для всех - это важный фактор создания общества для всех, и при разработке национальной политики следует учитывать значение участия в общих спортивных мероприятиях на национальном, региональном и международном уровнях для содействия осуществлению изложенной выше цели. |
The value of experiencing nature, also untouched nature, was viewed as an important element of the fundamental rights of every citizen and must also be accorded to persons with disabilities. |
По мнению участников, значение общения с природой, а также с нетронутой природой, является важным элементом основополагающих прав каждого гражданина, и такая возможность должна также предоставляться лицам, имеющим инвалидность. |
The value and the technical nature of this exercise was demonstrated at the first meeting of the Technical Committee where delegations from preference-giving and receiving countries met to establish administrative procedures and decide on the organization of work. |
Важное значение и технический характер этой работы проявились уже на первом совещании Технического комитета, в ходе которого делегации стран, предоставляющих и получающих преференции, утвердили соответствующие административные процедуры и приняли решение по организации работы. |
Marketing strategies, market exposure and commercial linkages will be of critical importance if women entrepreneurs are going to build value in traditional sectors, move into growth sectors, and expand their participation in export markets. |
Рыночные стратегии, доступ на рынки и коммерческие связи будут иметь исключительно важное значение, если женщины-предприниматели намереваются создавать стоимость в традиционных секторах, участвовать в динамично развивающихся секторах и шире использовать экспортные рынки. |
Further, fairness in determining pay levels or in weighing the value of qualifications, or ensuring that the highest pay increases went to the staff who contributed the most, were important to staff morale and motivation. |
Кроме того, важное значение для морального настроя и мотивации персонала имеет справедливый подход при установлении уровней окладов или учете значения квалификации или при обеспечении того, чтобы наибольшее повышение окладов получали те сотрудники, которые вносят наибольший вклад в работу организации. |
We attach equal importance to the value of democratic principles and parliamentary practices, respect for sovereignty and mutual understanding between nations, respect for legality at both national and international levels and the need for improved international cooperation relating to both security and development. |
Мы придаем не меньшее значение ценности демократических принципов и парламентской практике, уважению суверенитета и взаимопониманию между народами, соблюдению законности на национальном и международном уровнях и необходимости улучшить международное сотрудничество в вопросах безопасности и развития. |
The Board noted that, although the evaluation was carried out as planned, its findings were of limited value, since there was insufficient experience of the new support-cost facilities at the time of the evaluation. |
Комиссия отметила, что, хотя запланированная оценка и была проведена, значение ее выводов весьма ограниченно, так как на момент проведения оценки еще не было достаточного опыта применения новых механизмов возмещения вспомогательных расходов. |
In this connection, the Committee questions the value of the Adminstration's earlier acceptance of the Board's recommendation and expresses its disagreement with the position of the Administration. |
В этой связи Комитет ставит под сомнение значение прежнего согласия администрации с рекомендацией Комиссии и выражает свое несогласие с позицией администрации. |
These activities rarely reach the level of integration necessary for humanitarian mine-clearance operations, but some elements - such as the clearance of roads for safe passage of peacekeepers - are of great value to ongoing and future humanitarian programmes. |
Данная деятельность редко достигает того уровня интеграции, который необходим для гуманитарных операций по разминированию, но отдельные ее элементы - такие, как разминирование дорог для безопасного прохода миротворческих сил, - имеют важное значение для текущих и будущих гуманитарных программ. |
We fully support the draft resolution, and will vote in favour of it, but we place even greater value on cohesion and progress in the new common institutions of Bosnia and Herzegovina, and will await the position of the Presidency before sponsoring the text. |
Мы полностью поддерживаем проект резолюции и будем голосовать за его принятие, но мы придаем еще большее значение обеспечению целостности и развитию новых общих институтов Боснии и Герцеговины и намерены дождаться изложения позиции Президиума, прежде чем присоединяться к числу авторов проекта резолюции. |
The value of MINUGUA was evident and it should have been possible to identify some lower priority programmes which could be deleted from the proposed programme budget to offset the costs of MINUGUA. |
Значение МИНУГУА не вызывает сомнений, и необходимо было выявить некоторые менее приоритетные программы, которые можно было упразднить в рамках предлагаемого бюджета по программам для компенсации расходов МИНУГУА. |
The Committee emphasized the great value which it attaches to cooperation with specialized agencies, whose contribution, in accordance with the Covenant, is of vital importance to the work of the Committee. |
Комитет подчеркнул огромное значение, придаваемое им сотрудничеству со специализированными учреждениями, вклад которых в соответствии с положениями Пакта имеет огромное значение для работы Комитета. |
c/ The first value applies to drying processes, the second to coating application processes. |
с/ Первое значение касается процессов сушки, а второе - процессов нанесения покрытия. |
The experience of the Montreal Protocol shows the value of establishing ownership by Governments and developing policies and the institutional framework necessary to support the implementation of technical activities required to meet the obligations of the Convention. |
Опыт осуществления Монреальского протокола подтверждает важное значение обеспечения сопричастности правительств и разработки политики и организационных рамок, необходимых для поддержки технических мероприятий, которые требуется осуществить для выполнения обязательств по Конвенции. |
The Committee's programme of housing sector profiles and case studies on urban environmental performance, renewal and housing modernization are of considerable value and more attention should be given to: |
Важное значение имеет программа Комитета по составлению национальных обзоров жилищного сектора и проведению целевых исследований по вопросам экологических характеристик городов, обновления и модернизации жилого фонда, при этом особое внимание следует уделять: |
Cultural property of each country and nation is a national cultural heritage formed through a long history and it is a wealth of great value, reflecting a nation's resourcefulness, talent and cultural traditions. |
Культурные ценности каждой страны и нации представляют собой национальное культурное наследие, которое создавалось на протяжении длительной истории, и они имеют огромное значение, поскольку воплощают в себе изобретательность, талант и культурные традиции нации. |
It recognizes the value of joint training exercises, as well as the establishment of partnerships between States whose contingents require equipment and States and organizations that are able to assist them. |
Он признает важное значение совместных мероприятий по подготовке персонала, а также установления партнерских отношений между государствами, контингентам которых требуется оборудование, и государствами и организациями, которые могут оказать им помощь. |