At the same time, there was a need to demonstrate the value of those satellite programmes to all concerned parties and to ensure that future plans took into account the needs of WMO. |
В то же время необходимо было продемонстрировать значение этих спутниковых программ для всех заинтересованных сторон и обеспечить, чтобы в будущих планах учитывались потребности ВМО. |
The Ad hoc Meeting agreed inter alia that countries should be invited to check the value 5 proposed for the maximum longitudinal gradient in tunnels in the first table in section III..1. |
Специальное совещание, в частности, решило, что странам следует предложить проверить значение 5, приведенное для максимального продольного уклона в туннелях в первой таблице раздела III..1. |
These can import an LCCS legend and display it in the corner of the screen; the interpreter has only to click in the appropriate legend class to assign a value to a polygon, which is then transparently shaded. |
Эти приложения могут импортировать легенду СКРП и выводить ее в угол экрана; интерпретатору остается только щелкнуть мышью по соответствующему классу легенд, чтобы присвоить значение полигону, который потом затеняется. |
It stresses the value of inter-sectoral partnerships comprising governments, donors, NGOs, civil society organizations and the private sector in support of integrated rural development. |
В заявлении подчеркивается важное значение межсекторального партнерства правительств, доноров, неправительственных организаций, организаций гражданского общества и частного сектора в поддержку комплексного развития сельских районов. |
In addition to the advantages of scale in the respective regions, they offer the most effective mechanism for interregional collaboration among small island developing States, to which the States have attached great value. |
Помимо тех преимуществ, которые обеспечивают укрупненные структуры в соответствующих регионах, они являются наиболее эффективным механизмом межрегионального сотрудничества малых островных развивающихся государств, которому эти развивающиеся государства придают большое значение. |
Emphasizing the value of such awareness-raising campaigns, the Meeting recommended that States create mechanisms for receiving complaints or for denouncing corrupt practices and/or corrupt officials that would also guarantee protection of the identification of the denouncer, as well as the confidentiality of the information provided. |
Подчеркивая значение таких информационно - просветительских кампаний, Совещание рекомендовало государствам создать механизмы получения жалоб или разоблачения коррупционной практики и/или коррумпированных должностных лиц, которые гарантировали бы также анонимность разоблачителя и конфиденциальность получаемой информации. |
Water pollution is a growing concern in countries such as Bangladesh, where up to 70 million people are exposed to water that contains more than the threshold value of 10 micrograms of arsenic per litre established by the World Health Organization. |
Загрязнение воды вызывает все большую обеспокоенность в таких странах как Бангладеш, где до 70 миллионов человек используют воду, содержание мышьяка в которой превышает установленное Всемирной организацией здравоохранения предельное значение 10 микрограмм на литр. |
In its report on the comprehensive review, the Committee stated that States had identified the value of the work of the Committee and the need for a long-term implementation horizon. |
В своем докладе о всеобъемлющем обзоре Комитет заявил, что государства отметили важное значение работы Комитета и необходимость обеспечения долгосрочного подхода к осуществлению резолюции. |
The United States fully supports efforts to promote human rights education and learning and recognizes the critical value of such education in fostering those rights. |
Соединенные Штаты полностью поддерживают усилия по поощрению образования и обучения в области прав человека и признают огромное значение такого образования для укрепления этих прав. |
Perhaps the most significant finding of the review is the value client departments place on the ongoing dialogue with OIOS and on the constructive teamwork in the common quest for good governance of the Organization. |
Возможно, наиболее важным выводом, сделанным по результатам обзора, является вывод о том, что департаменты-клиенты придают важное значение постоянному диалогу с УСВН и конструктивной коллективной работе, направленной на достижение общей цели - обеспечить благое управление в Организации. |
This is a particular issue for developing countries where the promotion of elite sport and the achievement of results at international sports competitions are considered a way of promoting national unity and a country's value and competitiveness. |
Особое значение этот вопрос имеет для развивающихся стран, где пропаганда элитных видов спорта и достижение результатов на международных спортивных соревнованиях рассматриваются как одно из средств укрепления национального единства и повышения значимости страны и ее конкурентоспособности. |
The Greek Cypriot side, which appreciated the value of easing movement restrictions in an effort to bring the two communities closer together, had proposed an increase in the number of crossing points. |
Что же касается киприотов-греков, то они, учитывая важное значение смягчения ограничений на передвижение для сближения двух общин, предложили увеличить количество пунктов пересечения границы. |
The LD50 value is expressed in terms of mass of test substance per mass of test animal (mg/kg). . |
Значение ЛД50 выражается как отношение массы испытуемого вещества к весу подопытного животного (мг/кг) . |
Given the tense political climate in the region - especially the daily escalating tensions between the Democratic People's Republic of Korea and Japan in the context of the wider Korean peninsula crisis - all participants acknowledged the strong significance and value of meeting together. |
С учетом надежной политической обстановки в регионе и особенно ежедневно усиливающейся напряженности в отношениях между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией в контексте более широкого кризиса на Корейском полуострове все участники признали большое значение и важность совместной встречи. |
For the last two decades the value of heritage preservation has been emphasized and the MSAR Government has drawn guidelines in order to strike a sustainable balance between cultural preservation and social and economic progress. |
В последние два десятилетия особое значение придается сохранению наследия, и правительство ОАРМ разработало руководящие принципы, позволяющие установить устойчивое равновесие между необходимостью сохранения культуры и социально-экономическим прогрессом. |
A human rights-based approach offers specific value, which places emphasis on the principles of participation, accountability, transparency and non-discrimination and the universality, interdependence and indivisibility of all human rights. |
Подход, основанный на развитии человеческого потенциала, имеет особое значение, которое подчеркивает принципы участия, подотчетности, прозрачности, а также недискриминации и универсальности, взаимозависимости и неделимости всех прав человека. |
For these countries, information on the latest trends and developments in intermodal transport and logistics as well as the expertise available in the Working Party may be of particular value. |
Информация о последних тенденциях и изменениях в области интермодальных перевозок и логистики, а также опыт Рабочей группы могут иметь особое значение для этих стран. |
If this value is greater than 3 per cent of the maximum power at the test speed it shall be demonstrated to the type approval authority. |
Если это значение превышает З% максимальной мощности при испытательной частоте вращения, то это должно быть указано органу, предоставляющему официальное утверждение типа. |
The maximum mapping torque value at the specified rated speed (see paragraph 7.7.1.1.) shall be used to generate the 5-mode test cycle. |
Для построения 5-режимного цикла испытания используется картографически отраженное максимальное значение крутящего момента при указанной номинальной частоте вращения (см. пункт 7.7.1.1). |
If the value is less than 5, the recording frequency shall be increased or the flows adjusted or the design of the sampling system shall be changed to increase the rise time as needed. |
Если это значение меньше 5, то частота регистрации повышается либо расход корректируется или конструкция системы отбора проб изменяется для увеличения времени восстановления в соответствии с необходимостью. |
CO value (per cent vol.) |
Значение СО (в % от объема) |
The residual voids content has to be determined for each core, then the average value from all cores shall be calculated and compared with the requirement of paragraph 2.1. |
Остаточную пористость определяют для каждого образца, затем высчитывают среднее арифметическое значение для всех образцов, которое сопоставляют с требованием пункта 2.1. |
As a result of this attitude, a further burden is put on women and girls, as in the past Cambodian society placed a higher value on education for boys than that for girls. |
Вследствие такого отношения на женщин и девушек ложится дополнительное бремя, поскольку в прошлом в камбоджийском обществе повышенное значение придавалось образованию мальчиков в ущерб девочкам. |
At the same time, it was pointed out that this was the only system available at the time and hence there was much value in preserving it. |
В то же время было отмечено, что в настоящее время эта система является единственной и поэтому ее сохранение имеет важное значение. |
A half life estimation in atmosphere using the Atkinson method was conducted in 1991, resulting in a value of 8.5 d but with high uncertainty. |
В 1991 году была проведена оценка периода полураспада в атмосфере по методу Аткинсона; полученное значение составило 8,5 дней, однако оставалась большая неопределенность. |