| The values of these properties are more than monetary, as they serve important functional purposes and have significant cultural and symbolic value. | Ценность этих объектов не ограничивается лишь их денежной стоимостью, так как они выполняют важные функции и имеют большое культурное и символическое значение. |
| They also emphasized the value of the Environmental Performance Reviews, suggesting that a possible discussion on EPRs in Belgrade should revolve around policy aspects. | Они также подчеркнули значение обзоров результативности экологической деятельности, высказав мысль о том, что возможное обсуждение ОРЭД в Белграде должно вестись вокруг политических аспектов. |
| The United States will introduce a draft resolution at this session of the First Committee that reiterates the value that the international community places on compliance with arms control and Non-Proliferation Treaty regimes. | На данной сессии Первого комитета Соединенные Штаты представят проект резолюции, подтверждающий важное значение, которое международное сообщество придает соблюдению режимов контроля над вооружениями и Договора о нераспространении. |
| Sensitive parameters warrant assumptions, data sources and analyses to be revisited to ensure that the best possible value is used for that parameter. | В случае чувствительных параметров следует пересмотреть принятые допущения и источники данных и провести повторный анализ, с тем чтобы выбрать для данного параметра оптимальное значение. |
| The executive board determines a country-specific risk adjustment factor and the value of [x].] | Исполнительный совет определяет для каждой конкретной страны корректировочный фактор риска и значение [х].] |
| The real and indicated value of each calibration gas used together with the percentage differences | фактическое и указанное значение по каждому используемому калибровочному газу вместе с процентными отклонениями |
| Its true value will be known only when the Convention is signed, ratified and implemented by all States. | Подлинное значение конвенции станет известным только тогда, когда она будет подписана, ратифицирована и будет осуществляться всеми государствами. |
| The value of this indicator in Vojvodina for female newborns in the same period fell by 1.13 years and remained practically unchanged in central Serbia. | Значение данного показателя в Воеводине для новорожденных девочек за тот же период снизилось на 1,13 года и осталось практически неизменным в центральной Сербии. |
| It is in that light that we value the resolution of conflict in the Great Lakes that this debate seeks to promote. | Именно поэтому мы придаем такое значение урегулированию конфликта в районе Великих озер, способствовать чему и призвана сегодняшняя дискуссия. |
| Mr. FARID (Saudi Arabia) said that cost sharing was of central importance in considering the role and value of UNPA. | Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) говорит, что совместное несение расходов имеет центральное значение при рассмотрении роли и важности ЮНПА. |
| As insolvency proceedings are inherently chaotic and value evaporates quickly with the passage of time, this ability is critical when courts consider that they should act with urgency. | Поскольку производству по делу о несостоятельности присуща внутренняя хаотичность и стоимость активов быстро уменьшается с течением времени, эта способность имеет решающее значение тогда, когда, по мнению судов, они должны действовать безотлагательно. |
| Of course, all the tools and instruments at the Council's disposal are of no value unless the Council can summon the political will to employ them. | Своевременное и эффективное использование всего арсенала средств, имеющегося в распоряжении Совета, имеет важнейшее значение для обеспечения защиты уязвимого населения. |
| Papua New Guinea recognizes the value of, and is firmly committed to further strengthening, global cooperation through bodies like the World Trade Organization. | Папуа-Новая Гвинея признает важное значение глобального сотрудничества и твердо привержена его дальнейшему укреплению с помощью таких учреждений, как Всемирная торговая организация. |
| As most countries today assess duties on the basis of an ad valorem system, the method in which customs authorities value imported goods is of paramount importance. | Поскольку в настоящее время большинство стран взимают пошлины на основе адвалорной системы, крайне важное значение имеет метод, используемый таможенными органами при оценке стоимости импортируемых товаров. |
| The Government and people of Mongolia highly value the spirit, goals and principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and attach high priority to its implementation. | Правительство и народ Монголии высоко ценят закрепленные во Всеобщей декларации прав человека дух, цели и принципы и придает большое значение их осуществлению. |
| (b) Human rights are of universal value; | Ь) права человека имеют универсальное значение; |
| This validation of the UNDP focus areas should in turn enhance the value of the second MYFF as a policy and planning instrument. | Такое подтверждение важности сфер целенаправленной деятельности ПРООН должно в свою очередь повысить значение МРФ как инструмента политики и планирования. |
| He observed that investors put increasing value on the environmental, social and governance aspects of enterprises and see these areas as interrelated subjects that reflect on the long-term sustainability of an enterprise. | Он отметил, что инвесторы придают все большее значение экологическим, социальным и управленческим аспектам деятельности предприятий и рассматривают эти области как взаимосвязанные и отражающие долгосрочную устойчивость предприятия. |
| She mentioned the contract for the international carriage of goods by road as an example of a work that had global value. | В качестве примера работы, имеющей глобальное значение, она отметила Конвенцию о договоре международной дорожной перевозки грузов. |
| Such a dialogue is of particular importance in the industrialized world, where standards in this field have an "export value". | Такой диалог имеет особую важность в промышленно развитом мире, где соблюдение норм в данной области имеет значение для внешней торговли. |
| The work being done by UNCTAD in Africa was of the greatest value, but correspondingly significant levels of financial and human resources had not been allocated. | Деятельность, осуществляемая ЮНКТАД в Африке, имеет огромное значение, однако на нее выделяется недостаточный объем финансовых и людских ресурсов. |
| Based on the chosen mode of the client, the client will set the timer task at the appropriate value. | На основании выбранного режима работы клиент устанавливает надлежащее значение таймера. |
| We cannot stress enough the value, above all to themselves, of the Kosovo Serbs rejoining the Provisional Institutions and engaging in them. | По нашему мнению, невозможно переоценить громадное значение того, чтобы косовские сербы вновь вошли во Временные органы самоуправления и участвовали в их работе, в первую очередь для самих косовских сербов. |
| As a historic event in nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons, the Treaty of Tlatelolco and its agency are of inestimable value. | С точки зрения исторического вклада в ядерное разоружение и нераспространение ядерного оружия значение Договора Тлателолко и созданного в соответствии с ним Агентства трудно переоценить». |
| Both are important as they can add value to people's lives in both these aspects. | Оба вида воздействия имеют важное значение, поскольку они могут обогатить нашу жизнь и как потребителей, и как граждан. |