The value of the objective luminous flux, not including any tolerances, as indicated in the relevant data sheet of the applicable light source Regulation according to which the light source is approved; |
значение номинального светового потока без учета каких-либо допусков, которое указано в соответствующих технических спецификациях, касающихся источника света, Правил, на основании которых этот источник света официально утвержден; |
A number of submissions from Parties and observer organizations emphasized the value of participation by and dialogue with observer organizations, and called for improved measures to enhance information exchange between observer organizations and the Parties. |
В целом ряде представлений Сторон и организаций-наблюдателей подчеркивается важное значение участия организаций-наблюдателей и диалога с ними, а также призыв к усовершенствованию мер для расширения обмена информацией между организациями-наблюдателями и Сторонами. |
5.1. Initial value (or average in the case of more than 1) N/kN: 5.2. |
5.1 Первоначальное значение (или среднее значение в случае более одного измерения), Н/кН: |
5.2. The Technical Service shall measure each alignment tyre three times in accordance with paragraph 4 of Annex 6 and applying the conditions in paragraph 3 of Annex 6, and provide the mean value and standard deviation established from the 3 measurements for each tyre. |
5.2 Техническая служба проводит измерения в отношении каждой шины для регулировки три раза в соответствии с пунктом 4 приложения 6 и с соблюдением условий, указанных в пункте 3 приложения 6, и устанавливает среднее значение и стандартное отклонение, полученное по результатам трех измерений каждой шины. |
New Zealand, the United Kingdom and the United Nations Development Programme (UNDP) noted the value of no-regrets options, scenario planning and incorporating review points into planning cycles and adaptive management strategies, to allow for adjustment in the planning process as new information becomes available. |
Новая Зеландия, Соединенное Королевство и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) отметили значение беспроигрышных вариантов, планирования сценариев и включения результатов обзоров в циклы планирования и стратегии управления деятельностью в области адаптации для обеспечения корректировки процесса планирования по мере поступления новой информации. |
By referring to the global objectives on forests, world leaders essentially integrated the global objectives on forests into the outcome of the High-level Meeting, thereby recognizing the value and contribution that forests provide to the global development agenda. |
Сославшись на глобальные цели в отношении лесов, мировые лидеры фактически обеспечили учет глобальных целей в отношении лесов в итоговом документе Совещания высокого уровня, тем самым признав значение и вклад лесов в реализацию глобальной повестки дня в области развития. |
He emphasized the value of these Centres, since the public was largely unaware of its rights and of human rights in general, and the Centres were essential in disseminating and providing such information. |
Он подчеркнул важное значение этих центров, поскольку общественность в целом не осведомлена о своих правах и правах человека в целом, и отметил, что такие центры играют важную роль в распространении и предоставлении такой информации. |
For example, it was important not to exclude persons with disabilities from general education systems; the Convention contained provisions on the importance of teacher training and the intrinsic value of education in providing life and social development skills to persons with disabilities. |
К примеру, важно не отстранять инвалидов от участия в системах общего образования; в Конвенции содержатся положения, подчеркивающие важность подготовки учителей и огромное значение образования для формирования у инвалидов жизненных навыков и навыков социального развития. |
Some speakers pointed out that the issue of money-laundering was addressed in many regional and international forums, such as the FATF-style regional bodies and the Egmont Group of Financial Intelligence Units, and noted the value of those forums in implementing international standards and exchanging information. |
Ряд выступавших указали, что вопросы отмывания денежных средств рассматриваются в рамках многих региональных и международных форумов, таких как региональные органы, построенные по образцу ФАТФ, и Эгмонтская группа подразделений финансовой разведки, и отметили значение таких форумов для осуществления международных стандартов и обмена информацией. |
It highlighted the value of Indonesia's monitoring bodies, noting with appreciation the work of the National Human Rights Commission, the National Commission to Eliminate Violence against Women and the National Commission to Protect Children as well as the Ombudsman and the National Commission on police issues. |
Он подчеркнул важное значение индонезийских надзорных органов, с удовлетворением отметив при этом деятельность Национальной комиссии по правам человека, Национальной комиссии по искоренению насилия в отношении женщин и Национальной комиссии по защите детей, а также Омбудсмена и Национальной комиссии по вопросам деятельности полиции. |
Although the Concept mentions the value of having education in a child's native language at primary school and, if possible, at other levels of the education system, the legislation does not contain explicit obligations to guarantee minority language education. |
Хотя в Концепции подчеркивается значение образования на родном языке ребенка в начальной школе и, по возможности, других уровнях образовательной системы, законодательство не содержит конкретных обязательств по гарантированию образования на языках меньшинств. |
While the topic "Formation and evidence of customary international law" was of real practical value, it was increasingly arising in a variety of new domestic contexts, where judges and practitioners were not necessarily familiar with the sources and methods of international law. |
Поскольку тема, касающаяся формирования и доказательства существования международного обычного права, имеет реальное практическое значение, она все чаще возникает в контексте новых внутренних проблем в силу того, что судьи и практикующие юристы не всегда знакомы с основами и методами международного права. |
(a) Clearance level: A value, established by a regulatory body, at or below which a source of radiation may be released from regulatory control. |
а) Уровень освобождения от контроля: Устанавливаемое регулирующим органом значение, при котором или ниже которого источник радиации может быть выведен из-под нормативного контроля. |
The result for a given outlet is the arithmetic average of the three valid measurements, mathematically rounded to the nearest integer value (e.g. 92.5 shall be noted as to 93 while 92.4 shall be noted as to 92). |
2.5.3 Результатом для каждого из выпускных отверстий является среднее арифметическое значение трех действительных измерений, округленное до ближайшего целого числа (например, 92,5 округляется до 93, а 92,4 округляется до 92). |
Recognising the importance of the full value of multiple services provided by forests and the need for adequate means and measures to secure these services; |
признавая значение всей ценности разнообразных услуг, источником которых являются леса, и необходимость в надлежащих средствах и мерах для того, чтобы леса могли и впредь обеспечивать эти услуги, |
The Commission reiterated the particular relevance and significant value of the legal publications prepared by the Codification Division to its work, and reiterated its request that the Codification Division continue to provide the Commission with these publications. |
Комиссия вновь отметила особое значение и существенную важность для ее работы публикаций по правовым вопросам, подготовленных Отделом кодификации, и вновь повторила свою просьбу относительно продолжения предоставления ей Отделом кодификации этих публикаций. |
While export diversification into value addition, manufacturing and services is important, horizontal diversification, including into non-traditional exports, is crucial for the growth and development prospects of LDCs; |
При всей важности диверсификации экспорта с выходом в сегменты с более высокой добавленной стоимостью, обрабатывающую промышленность и сферу услуг важнейшее значение для НРС с точки зрения перспектив роста и развития имеет горизонтальная диверсификация, в том числе с охватом нетрадиционного экспорта; |
While it is important to protect intellectual property rights, for parties to earn true value from their intellectual property, it is often necessary for them to engage in commercial contracting in order to develop the intellectual property and make it available to third parties. |
Защита прав на интеллектуальную собственность имеет большое значение для сторон в плане получения справедливой компенсации за свою интеллектуальную собственность, однако им нередко приходится вступать в коммерческие договоры с тем, чтобы реализовать свою интеллектуальную собственность и сделать ее доступной для третьих сторон. |
Traffickers also choose countries that attach less importance or value to those items, where such items may be considered ordinary goods and where it is easiest to obtain an export licence making illicit objects appear to have a legitimate provenance; |
Торговцы также выбирают те страны, которые придают меньшее значение этим объектам или же считают их не особо ценными, где такие объекты могут быть признаны обычными товарами и где проще всего получить лицензию на экспорт, благодаря которой приобретенные незаконным путем ценности будут представлены как имеющие законное происхождение; |
Other representatives of States parties commented on the positive impact of the provision of input by national human rights institutions and non-governmental organizations in connection with the consideration of States parties' reports and on the value of enhanced cooperation between the Committee and other United Nations bodies. |
Другие представители государств-участников прокомментировали позитивное значение вклада, вносимого национальными правозащитными учреждениями и неправительственными организациями в связи с рассмотрением докладов государств-участников, и важность расширенного сотрудничества между Комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций. |
A2 means the activity value of radioactive material, other than special form radioactive material, which is listed in the Table in 2.2.7.2.2.1 or derived in 2.2.7.2.2.2 and is used to determine the activity limits for the requirements of ADN. |
А2 - это значение активности радиоактивного материала, иного, чем радиоактивный материал особого вида, которое указано в таблице в пункте 2.2.7.2.2.1 или определяется согласно положениям пункта 2.2.7.2.2.2 и используется для определения пределов активности для требований ВОПОГ. |
However, the gtr does not adopt the recommendation of some participants that the regulation should specify that the measurement is for the "absolute value of yaw rate," in order to ensure that any negative yaw rate is included in the standard's yaw rate calculation. |
Однако в гтп не учитываются рекомендации некоторых участников, предполагавших, что измеряться должно "абсолютное значение скорости рыскания", с тем чтобы включить в расчет стандартного показателя скорости рыскания любое негативное значение этого показателя. |
The Rio Group recognizes the value of the Declaration for the work of the United Nations system in fulfilling the purposes defined in the Charter of the United Nations, including, through international cooperation, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all. |
Группа Рио признает значение Декларации для деятельности системы Организации Объединенных Наций в осуществлении целей, сформулированных в Уставе Организации Объединенных Наций, в том числе посредством международного сотрудничества, поощрения и защиты прав человека и основных свобод для всех людей. |
(b) a mass of uranium hexafluoride greater than a value that would lead to an ullage smaller than 5 % at the maximum temperature of the package as specified for the plant systems where the package shall be used; or |
Ь) массу гексафторида урана, превышающую значение, которое привело бы к образованию незаполненного объема менее 5% при максимальной температуре упаковки, которая указывается для производственных систем, где будет использоваться данная упаковка; или |
The LEG noted the value of the information collected during NAPA preparation for subsequent assessments, and encourages LDC Parties to take necessary steps to consolidate this information for use in future assessments such as for the preparation of national communications. |
ГЭН отметила важное значение информации, собранной в ходе подготовки НПДА, для дальнейших оценок и призвала Стороны, являющиеся НРС, предпринимать необходимые шаги в целях консолидации этой информации для ее использования в будущих оценках, таких, как подготовка национальных сообщений. |