The project was relaunched in 1996, this time using the Interpol software, with the goal of establishing a common data set on seizures of illicit drugs and of identifying subjects in which the production of joint analytical papers would be of strategic value to Governments. |
Этот проект был возобновлен в 1996 году на основе использования программного обеспечения Интерпола с целью создания общей базы данных о фактах конфискации незаконных наркотических средств и определения тем, в рамках которых подготовка совместных аналитических документов могла бы иметь стратегическое значение для правительств. |
With respect to article 8 of the Model Treaty, concerning limitations on the use of evidence obtained, some experts stressed the value of having such limitations, adding that the provision in its current form offered sufficient flexibility. |
В связи со статьей 8 Типового договора, касающейся ограничения на использование полученных доказательств, некоторые эксперты подчеркивали значение существования таких ограничений и выражали, кроме того, мнение, что данное положение в его нынешней форме обладает достаточной гибкостью. |
Who defines the value of a skill: in the past, present, future? |
Кто определяет значение компетенции: в прошлом, в настоящее время, в будущем? |
Thus, core resources had the strategic value of leading to rapid deployment and, in most cases, to the formulation or early implementation of programmes that would later receive resources from the Government itself and/or from other multilateral and bilateral donors. |
Таким образом, основные ресурсы имеют стратегическое значение, способствуя быстрому развертыванию и во многих случаях разработке или началу скорейшего осуществления программ, которые на более позднем этапе финансируются за счет средств самого правительства и/или других многосторонних и двусторонних доноров. |
As is the case with other liberties, it is only of relative value, and it can be limited for a proper cause, provided that the restriction is not excessive. |
Как и в случае других свобод, она имеет лишь относительное значение и может ограничиваться ради достижения надлежащей цели, при условии, что вводимые ограничения не являются чрезмерными . |
Some of these have a symbolic value, such as the adoption of a Belgian citizens' charter and allowing individuals greater flexibility in the choice of public holidays depending on their culture. |
Некоторые решения имеют символическое значение: имеются в виду принятие хартии гражданственности "Быть гражданином в Бельгии", более гибкий подход к выбору праздничных дней с учетом культуры каждой группы. |
The meaning and value of D are given in paragraph 1.5.2 |
Смысл и значение ∆ приведены в п. 1.5.2. |
We recognize the value of the Committee's recommendations, while noting, as indicated by Ambassador Greenstock himself, that this body does not exercise judicial functions or seek to judge the conduct of States. |
Мы признаем важное значение рекомендаций Комитета, отмечая при этом, что этот орган, как было указано самим послом Гринстоком, не выполняет юридических функций, равно как и не стремится выносить суждения о поведении государств. |
Since the resources required in that area represented a substantial share of the regular budget, the European Union placed great value on the principles of effectiveness, efficiency and quality of the services provided. |
Поскольку ресурсы, необходимые в этой области, - это значительная доля средств по регулярному бюджету, Европейский союз придает большое значение принципам обеспечения эффективности, действенности и высокого качества оказываемых услуг. |
Noting the value of collaboration among Member States, he emphasized the need for consultations between the Security Council and the major financial contributors on decisions concerning the establishment of new missions or the expansion of existing ones. |
Отмечая важное значение сотрудничества государств-членов, оратор особо подчеркивает необходимость проведения между Советом Безопасности и основными финансовыми донорами консультаций по вопросу о решениях, касающихся создания новых миссий или расширения существующих. |
We take note of this report on the UNMOVIC work programme, prepared in accordance with paragraph 7 of resolution 1284, with the purpose of emphasizing the value of the arms inspection process conducted by the United Nations. |
Мы отмечаем этот доклад по программе работы ЮНМОВИК, подготовленный в соответствии с пунктом 7 резолюции 1284 с целью подчеркнуть значение процесса инспекций в вопросах вооружений, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
It also thought that the work on electronic commerce was of great value and welcomed the progress made by Working Group III in completing a first reading of the draft instrument on transport law. |
Она также полагает, что работа по тематике электронной торговли имеет большое значение, и приветствует прогресс, достигнутый Рабочей группой III, которая завершила второе чтение проекта международно-правового документа по транспортному праву. |
The median is not as precise as the mean value, but it is not distorted by extreme values at either end. |
Медиана не столь точна, как среднее значение, однако на нее не оказывают воздействия крайние значения величин на любом полюсе. |
Such participation is also expected to have considerable legacy value, inasmuch as it will result in the transfer of skills and know-how to Cambodian court personnel for the period after the conclusion of the Extraordinary Chambers. |
Кроме того, предполагается, что такое участие будет иметь большое значение с точки зрения будущего, поскольку оно приведет к передаче навыков и опыта работникам камбоджийских судов для использования в период после завершения деятельности чрезвычайных палат. |
Our own commitment to democracy since independence, and the fundamental right to freedom of speech and expression enjoyed by all our citizens, leads us to recognize the enormous value and utility of such an exercise for a nation and a people. |
Наша собственная приверженность демократии после обретения независимости и основополагающее право на свободу слова и самовыражения, которым пользуются все наши граждане, позволяют нам понять огромное значение и пользу осуществления этого права государством и народом. |
(b) Of paramount importance was the elaboration of a sound business plan in a manner capable of attracting interested investors by focusing on the value of products and services to be offered to the public. |
Ь) Первостепенное значение имеет разработка обоснованного бизнес-плана, способного привлечь заинтересованных инвесторов путем демонстрации ценности изделий и услуг, которые будут предоставляться населению. |
With the growing shift in the organization from managing outputs to influencing broad SHD outcomes, there is increasing recognition of the value of identifying and developing strategic partnerships. |
В условиях смещения акцента в работе организации с управления мероприятиями в сторону влияния на широкие результаты УРЛР все шире признается важное значение выбора партнеров и налаживания стратегических партнерских связей. |
She had no problem with the definition of reservations contained in draft guideline 1.1; the attempt to arrive at a clear definition had theoretical value and was also of great practical importance to States in determining the permissibility of a reservation. |
Выступающая говорит, что она не сталкивается с какими-либо трудностями в отношении определения оговорок, содержащегося в проекте основного положения 1.1; попытка сформулировать четкое определение является ценной с теоретической точки зрения и имеет также важное практическое значение для государств при определении допустимости той или иной оговорки. |
The Group affirms the importance of continued progress towards achieving universal participation in the United Nations System for the Standardized Reporting of Military Expenditures and recognizes the value of providing it with more comprehensive data. |
Группа подтверждает важное значение дальнейшего прогресса в обеспечении всеобщего участия в системе стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах и признает важность предоставления этой системе более всеобъемлющих данных. |
The importance of rice is progressively recognized not only for its nutritional value but also as an integral part of political and social features of many societies. |
Важное значение риса все шире признается не только в силу его питательной ценности, но и как неотъемлемого элемента политических и социальных характеристик общества во многих странах. |
My Government attaches great value to the role of UNMISET, the successor mission to the United Nations Transitional Administration in East Timor, in pursuing a well devised, milestone-based approach towards the Mission's gradual withdrawal over a two-year period. |
Мое правительство придает большое значение роли МООНПВТ - миссии-преемницы Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе - в деле осуществления хорошо продуманного, поэтапного подхода к постепенному свертыванию Миссии на протяжении двухлетнего периода. |
UNOPS management understands the value that an internal audit team provides to evaluate the effectiveness of the internal control system and contribute to its ongoing effectiveness. |
Руководство ЮНОПС сознает значение группы внутренней ревизии для оценки эффективности системы внутреннего контроля и ее вклада для сохранения такой эффективности. |
Another speaker, arguing that United Nations information centres carried symbolic value at the national level, spoke against closing down any of the existing centres without a proper assessment of the specific needs and conditions of each centre. |
Еще один оратор, отмечая, что информационные центры Организации Объединенных Наций имеют символическое значение на национальном уровне, высказался против закрытия любых существующих центров без соответствующей оценки конкретных потребностей и условий функционирования каждого центра. |
The value of input to treaty bodies from the country level, as opposed to headquarters level, could not be overstated. |
Нельзя недооценивать и значение материалов, поступающих в договорные органы из стран, а не из штаб-квартиры. |
Mr. Hamburger (Netherlands) said that his delegation was not alone in believing that the General Assembly's repeated proclamation of international years tended to lessen their value; however, he would not stand in the way of consensus on the proposal. |
Г-н Хамбургер (Нидерланды) говорит, что его делегация не единственная, кто считает, что постоянные объявления Генеральной Ассамблеей международных годов снижают их значение; вместе с тем он не будет препятствовать достижению консенсуса по данному предложению. |