The headlamp type shall be considered as acceptable if the mean value of the absolute values ΔrI measured on the first sample and ΔrII measured on the second sample is not more than 1.0 mrad. |
Фара данного типа считается приемлемой, если среднее значение абсолютных величин ΔrI, измеренных на первом образце, и ΔrII, измеренных на втором образце, не превышает 1,0 мрад. |
Wetlands included in the List acquire a new status at the national level and are recognized by the international community as being of significant value not only for the country, or the countries, in which they are located, but for humanity as a whole. |
Водно-болотные угодья, включенные в список, приобрели новое значение на национальном уровне и получили признание международного сообщества в качестве объектов, имеющих значение не только для страны или стран, в которых они находятся, но и для всего человечества. |
In the SPD for each of the roughly 800 ultimate classes, there are 5 to 20 or more variables, each of whose value defines the level of a quality dimension of that class. |
В СОП по каждому из примерно 800 первичных классов имеется от 5 до 20 или более переменных показателей, значение каждого из которых определяет уровень того или иного качественного аспекта соответствующего класса. |
the numerical characteristic giving the value of the input signal required to show and record a distance travelled of one kilometre; this constant shall be expressed in impulses per kilometre; |
числовая характеристика, придающая соответствующее значение входному сигналу, который необходим для просмотра и регистрации расстояния пробега в 1 км; эта постоянная выражается в импульсах на километр |
The Group reaffirmed the value of participation by the submission of "nil" reports since such reports helped to complete the overall picture of arms transfers and are a valuable form of participation in the confidence-building process provided by the Register. |
Группа подтвердила важное значение участия путем представления отчетов с «нулевыми данными», поскольку такие доклады помогают составить полную картину поставок оружия и являются ценной формой участия в процессе укрепления доверия, который осуществляется благодаря Регистру. |
It places high value on the importance of preserving cultural diversity and safeguarding the cultural identity of all peoples as well as on the importance of the coexistence of cultures on the basis of positive dialogue and mutual respect. |
Она придает большое значение поддержанию культурного разнообразия и сохранению культурной самобытности всех народов, а также признает важность принципа сосуществования культур на основе конструктивного диалога и взаимного уважения. |
Furthermore, it accords the same value to the so-called "across-the-corridor" mobility as it does to geographical mobility. |
Кроме того, в его рамках одинаковое значение придается как географической мобильности, так и так называемой мобильности "через коридор". |
We regard the OSCE principles, including a country's right to choose its own security arrangements, to be of fundamental value to ensuring peace and security. |
Мы считаем, что принципы ОБСЕ, включая право стран самим выбирать свои механизмы обеспечения безопасности, имеют основополагающее значение для обеспечения мира и безопасности. |
She emphasized the value of the EPR in helping the country to move forward and asked the Committee for support for the wide distribution and promotion of a Georgian translation of the report, throughout the country and the economic sectors. |
Она подчеркнула важное значение ОРЭД для продвижения ее страны вперед и просила Комитет поддержать усилия по переводу доклада на грузинский язык и его широкому распространению во всей стране и всех секторах национальной экономики. |
It may well be, for instance, that donors attach some positive value to both the real goods and services that they provide and the revenue receipts of the recipient government. |
Может оказаться, что доноры придают существенное значение не только реальным объектам и услугам, которые они предоставляют, но и налоговым поступлениям, которые получает правительство страны-получателя. |
Promoting increased involvement of men and boys in care and support for older, sick and disabled persons requires challenging stereotypical gender divisions of labour and gender roles as well as increasing the value and recognition given to caring roles. |
Содействие расширению участия мужчин и мальчиков в обеспечении ухода и поддержки пожилых, больных и инвалидов требует изменить стереотипное гендерное разделение труда и гендерных ролей, а также повысить значение и расширить признание ролей, связанных с уходом. |
The International Civil Aviation Organization stressed the value of the international civil aviation system in promoting the integration of developing countries into the world economy, and emphasized the critical importance of development financing for aviation projects. |
Международная организация гражданской авиации подчеркнула значение международной системы гражданской авиации в содействии интеграции развивающихся стран в мировую экономику и обратила внимание на кардинальную важность финансирования развития для авиационных проектов. |
Good governance and the rule of law at the national level were recognized, with member States noting the value of strengthening good governance practices, including transparent, democratic, accountable and participatory government. |
Было признано значение надлежащего управления и правопорядка на национальном уровне, причем государства-участники отметили важность развития практики надлежащего управления, включая наличие транспарентных, демократических, подотчетных и представительных правительств. |
For each load step of the three speeds A, B and C, the maximum 1s value Ymax shall be selected from the individual Yi values of each smoke trace. |
Для каждого шага нагрузки при трех частотах вращения А, В и С из индивидуальных значений Yi каждого измерения дымности выбирается максимальное значение Ymax за 1 с. |
Based on the fact that the lowest acute aquatic toxicity value of PeCB is < 1 mg/L and the lowest NOEC is 10 µg/L, PeCB is considered to be very toxic to aquatic organisms. |
Исходя из того, что самый низкий показатель острой токсичности в воде для ПеХБ составляет < 1 мг/л, а самое низкое значение NOEC - 10 µг/л, ПеХБ считается высокотоксичным для водных организмов. |
The secretariat of the Caribbean Environment Programme remarks that dealing with information that governments consider too sensitive for public release will continue to be a challenge and that there is need for capacity building to demonstrate the value of using environmental information for improved decision-making. |
Секретариат Карибской программы по окружающей среде отметил, что рассмотрение информации, которую правительства могут счесть слишком конфиденциальной для публичного разглашения, будет сопряжено с проблемами и что требуется создание потенциала для того, чтобы продемонстрировать важное значение экологической информации для улучшения процесса принятия решений. |
The value of the Peacebuilding Commission's work was twofold: first, its joint rather than separate consideration of the security, political peace process, stabilization and socio-economic dimensions; and, second, its consideration of what to do next. |
Работа, проводимая Комиссией по миростроительству, имеет важное значение с двух точек зрения: во-первых, вопросы, касающиеся безопасности, политического мирного процесса, стабилизации и социально-экономического развития рассматриваются вместе, а не отдельно; и, во-вторых, рассматриваются меры, которые необходимо принять дальше. |
The panellists recognized the value of FDI flows but also drew attention to their possible effects on external equilibria when profits are repatriated, their concentration in certain sectors and their impact in terms of the creation of enclaves within the region's economies. |
Члены дискуссионной группы отметили важное значение притока прямых иностранных инвестиций, но в то же время указали на их возможные последствия для сбалансированности внешних расчетов при репатриации прибыли, их концентрацию в ряде секторов и их воздействие в плане создания анклавов в экономике стран региона. |
Within this framework, youth entrepreneurship is seen as a means of alleviating the risk of poverty in declining industrial areas, as well as means of utilizing the potential of young people in developing new and high value industrial activities in such regions. |
В этих рамках молодежное предпринимательство рассматривается как средство сокращения риска нищеты в переживающих спад промышленных районах, а также как средство для использования потенциала молодых людей в развитии новых и имеющих большое значение видов производственной деятельности в таких регионах. |
The conference would make it possible to incorporate these zones actively in the global disarmament agenda, promote the value of the zones internationally through permanent systems of information to international public opinion, and advocate the importance of the establishment of new zones. |
Эта конференция позволила бы включить эти зоны в глобальную программу разоружения и распространить на международном уровне информацию о значении этих зон посредством постоянно действующих систем информирования международной общественности, а также продемонстрировать важное значение создания новых таких зон. |
Also for the first time, two options were reported regarding the projected GHG emissions of an AIJ project activity: the use of a methodology of the Intergovernmental Panel on Climate Change resulted in a substantially lower value than the use of a "project-specific" approach. |
В сообщениях также впервые были указаны два различных варианта прогноза выбросов ПГ в результате реализации проекта МОС: использование методологии Межправительственной группы экспертов по изменению климата дало гораздо более низкое значение, нежели использование подхода, ориентированного на конкретный проект. |
He has always stressed the positive impact of active solidarity between rich and poor and the value of mutual assistance among States through his initiative to establish a world solidarity fund to be used to combat poverty and exclusion. |
Он всегда подчеркивал позитивное влияние активной солидарности между богатыми и бедными и важное значение взаимопомощи в сообществе государств и поэтому выступил с инициативой создания всемирного фонда солидарности для борьбы с нищетой и бесправием. |
There is great value in making the links between youth leisure and youth action - links that should be recognized by practitioners and parents as well as by policy makers and the general public. |
Налицо огромное значение увязки отдыха молодежи и ее действий, что должно быть признано практиками и родителями, а также лицами, занимающимися выработкой политики, и общественностью в целом. |
Dynamic models are used to determine target loads, e.g. the maximum deposition allowed to reach a certain agreed-upon goal (e.g. value of a soil variable) within a fixed time horizon. |
Динамические модели используются для определения контрольных нагрузок, например максимального осаждения, допускаемого для достижения определенной установленной цели (например, значение того или иного показателя состояния почвы) в течение фиксированного промежутка времени. |
It was somewhat humiliating for the Committee to be obliged to signal its interest to the Commission, which should realize the value of the Committee's input in such a debate. |
В известном смысле обязанность оповещать Комиссию о своей заинтересованности является унизительной для Комитета, поскольку ей следует понимать значение вклада Комитета в такое обсуждение. |