| In addition to the technical and statistical analysis of the submissions, the Group stressed the value of the Register as a confidence- and security- building measure. | Наряду с проведением технического и статистического анализа представленных данных Группа подчеркнула важное значение Регистра как меры укрепления доверия и безопасности. |
| His delegation commended the Commission on its work on countermeasures and dispute settlement, which would be of immediate practical value to States. | Его делегация высоко оценивает проделанную Комиссией работу по контрмерам и урегулированию споров, которая может иметь непосредственное практическое значение для государств. |
| A serious concern was that consideration of conceptual issues in a working group would turn into an academic exercise of limited practical value. | Серьезную озабоченность вызывает то, что рассмотрение концептуальных вопросов в рабочей группе может превратиться в академическое мероприятие, имеющее небольшое практическое значение. |
| The value of indicators as policy instruments is enhanced when they are used in combination with targets that have been set as part of national policies. | Значение показателей как рычагов, способствующих определению политики, повышается, когда они используются в сочетании с целями, поставленными в рамках национальных стратегий. |
| In this context, in order to promote a human rights culture, the treatment accorded to the topic of the death penalty takes on emblematic value. | В этом контексте особое значение для развития культуры прав человека имеет вопрос о смертной казни. |
| and assigned a reference value to the visible list entries in the form under | и назначить значение индекса видимым элементам списка в форме в поле |
| It's of no judicial value but it means more to me. | Это не имеет никакой судебной ценности, но имеет большое значение для меня. |
| SIDS/NET will have to demonstrate the value of computer mediated communications, and training through secondment for example, will be important. | СИДСНЕТ предстоит продемонстрировать важность компьютерной связи, и большое значение будет принадлежать, например, профессиональной подготовке прикомандированных специалистов. |
| Operational agencies utilize it more intensively and have emphasized its considerable value in enhancing their capacity to address promptly the urgent requirements of the initial stages of emergencies. | Оперативные учреждения используют его более широко и подчеркивают его весьма ценное значение для расширения их возможностей в деле оперативного удовлетворения безотлагательных потребностей в рамках начальных этапов чрезвычайных ситуаций. |
| We are confident that it will add substantial value to the debate in, and action by, the United Nations system. | Мы убеждены в том, что она будет иметь важное дополнительное значение для обсуждения и осуществления действий со стороны Организации Объединенных Наций. |
| This concept of citizenship is essential because it alone can ensure equality of access to basic services and the satisfaction of vital needs whose value cannot be quantified. | Эта концепция гражданственности имеет важнейшее значение, поскольку только она обеспечивает равный доступ к основным услугам и удовлетворение жизненно важных потребностей, значение которых не поддается количественному определению. |
| Print and broadcast media in most countries still do not provide an accurate picture of women's roles and value in a changing world. | Печатные средства массовой информации, радио и телевидение в большинстве стран по-прежнему не стремятся точно отражать роль и значение женщин в изменяющемся мире. |
| Given the early stage of the implementation of the CSN process in many countries, the assessment of its full value is not possible. | С учетом того, что осуществление процесса ДНС во многих странах находится на начальном этапе, нельзя в полной мере оценить его значение. |
| Given the prevailing limited resources for development purposes, the value of ECDC/TCDC as a vehicle for the industrial advancement of developing countries is fully recognized by UNIDO. | Учитывая существующую нехватку ресурсов на цели развития, ЮНИДО в полной мере признает значение ЭСРС/ТСРС в качества средства обеспечения промышленного развития развивающихся стран. |
| We cannot overemphasize the value and fundamental necessity of encouraging and accomplishing sustainable institutional and resource development in order for nations and peoples to continue to prosper and grow. | Невозможно переоценить значение и абсолютную необходимость поощрения и обеспечения устойчивого развития организационной и ресурсной базы для того, чтобы страны и народы могли и дальше процветать и развиваться. |
| As a member of the CSCE Troika, Hungary has set a high value on preparing and submitting to the General Assembly a substantial draft resolution on cooperation between the two organizations. | Являясь членом Тройки СБСЕ, Венгрия придает большое значение подготовке проекта резолюции по существу сотрудничества между этими двумя организациями и представлению его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| The plan covers 68 watercourses and parts of watercourses, which all have international or national conservation value. | Этот план охватывает 68 водных путей и участки водных путей, которые имеют международное или национальное значение с точки зрения их сохранения. |
| Nevertheless, since the resolution concerns the activities of the IAEA as a whole, to which we attach great value, we went along with it. | Несмотря на это, поскольку резолюция относится к деятельности МАГАТЭ в целом, которой мы придаем серьезное значение, мы поддержали ее. |
| Saint Vincent and the Grenadines places a high value on its relations with the Americas since we are part of the same hemisphere. | Сент-Винсент и Гренадины придают большое значение своим отношениям со странами американского континента, поскольку мы являемся частью этого же полушария. |
| Could it be considered that only in certain circumstances would the family or family life have decisive social value? | Можно ли считать, что лишь при определенных условиях семья или семейная жизнь имеют решающее социальное значение? |
| I assigned a numerical value to each letter in the word "pimento," which I then squared. | Я назначил каждой букве числовое значение в слове "пименто", затем я возвёл его в квадрат. |
| But it wasn't too restrictive - you could still put any value, any formula, in any cell. | Но это и не слишком вас ограничивало - можно по-прежнему вписать любое значение, любую формулу в любую ячейку. |
| Second, foreign exchange limitations make it all the more important for developing country importers to obtain the best possible value from their international procurement activities. | Во-вторых, из-за валютных ограничений первостепенное значение для импортеров из развивающихся стран приобретает обеспечение наибольшей отдачи своей международной закупочной деятельности. |
| The first evaluation, provided by IAEA, checks significance to past nuclear programmes, or potential value to a renewed nuclear programme. | В ходе первой оценки, осуществляемой МАГАТЭ, проверяется их значение с точки зрения прошлых программ в ядерной области или потенциальная ценность для новой ядерной программы. |
| While protection of the environment is essential for both environmental and long-term economic reasons, such protection does not have infinite value. | Хотя охрана окружающей среды имеет колоссальное значение как в силу экологических, так и в силу долгосрочных экономических причин, со стоимостной точки зрения возможности такой природоохранной деятельности отнюдь не безграничны. |