Furthermore, the Assembly recognized the value of international cooperation and efforts to restore and maintain peace and emphasized that the international community should continue to help those countries which receive refugees to meet the resulting economic, social, humanitarian and environmental challenges. |
Кроме того, Ассамблея признала значение международного сотрудничества и усилий по установлению и поддержанию мира и подчеркнула, что международное сообщество должно продолжать оказывать помощь странам, принимающим беженцев, в целях решения обусловленных этим экономических, социальных, гуманитарных и экологических проблем. |
The pH value of the acidity of the ultra-pure aqueous solution of metal carboxylate is in the range 2.5 - 8.0, preferably in the range 3.0 - 5.0. |
Значение кислотности рН сверхчистого водного раствора карбоксилата металла находится в пределах 2,5 - 8,0, предпочтительно в пределах 3,0 - 5,0. |
The Committee acknowledged the potential value of developing for consideration by the Conference of the Parties draft terms of reference for use in the review of the financial mechanism called for under paragraph 8 of article 13. |
Комитет подтвердил потенциально важное значение разработки проекта круга ведения для рассмотрения Конференцией Сторон, на основе которого будет проводиться обзор механизма финансирования, предусмотренный в пункте 8 статьи 13. |
There can be no nation in today's world that does not value the role or recognize the importance of the United Nations as the premier Organization addressing the myriad challenges that confront our global community. |
Сегодня в мире нет ни одной страны, которая бы не ценила и не признавала роль и значение Организации Объединенных Наций в качестве ведущей Организации, занимающейся решением бесчисленных проблем, встающих перед нашим глобальным сообществом. |
A 50 per cent increase in the percentage of employers who value management development as a key component of their business success, although there is little evidence of specific plans to develop management, indicating that much additional work is required in this vital area. |
50-процентное увеличение доли работодателей, которые придают большое значение развитию управления как ключевому компоненту их успешной предпринимательской деятельности, хотя имеется мало данных о наличии конкретных планов развития системы управления, что свидетельствует о необходимости ведения значительно большей дополнительной работы в этой жизненно важной области. |
Responding to comments and queries from several delegations, Dr. Hassan emphasized the value of participation by Ministers of Science and Technology in conferences involving heads of academies of science as a means of gaining national support for science and technology. |
Отвечая на замечания и вопросы ряда делегаций, др Хассан подчеркнул важное значение участия министров по науке и технике в конференциях, в которых участвуют руководители академий наук, в качестве средства обеспечения национальной поддержки развитию науки и техники. |
In this connection, the "Healthy Islands" declaration further reaffirms the value given by the women of Samoa to healthy homes and healthy villages, and focuses on wellness as an asset. |
Таким образом, в Декларации «здоровых островов» вновь подтверждается тот факт, что женщины Самоа придают большое значение созданию здорового быта и здоровых общин, и особое внимание уделяется вопросу охраны здоровья в качестве важного достояния общества. |
In underscoring the importance of development cooperation for securing good governance in countries in need of external support, the resolution recognizes the value of partnership approaches to development cooperation and the inappropriateness of prescriptive approaches. |
В резолюции не только было подчеркнуто важное значение сотрудничества в области развития для обеспечения благого управления в странах, нуждающихся во внешней поддержке, но и признавалась ценность подходов в духе партнерства к сотрудничеству в целях развития и установочных подходов к благому управлению. |
The issue of resale royalty is particularly relevant to Aboriginal and Torres Strait Islander artists as recent recognition of their work, both in Australia and internationally, has led to the rapid increase in value of their work. |
Проблема роялти от перепродажи имеет особенно важное значение для художников из числа аборигенов и островитян Торресова пролива, поскольку недавнее признание их работ как в Австралии, так и на международном уровне привело к быстрому повышению ценности их работ. |
The knowledge and wisdom of indigenous and local communities is critical to the conservation and management of much of the world's biological diversity and natural resources and can add value to contemporary, scientific ways of thinking. |
Знания и мудрость общин коренного и местного населения имеют решающее значение для сохранения и рационального использования значительной части мирового биологического разнообразия и природных ресурсов и могут обогатить современные, научные теории. |
In their remarks, the commentators highlighted the value of holding open debates and public meetings as significant opportunities for non-members of the Council to express their views and to address the Council. |
В своих замечаниях комментаторы особо выделили важное значение проведения открытых прений и открытых заседаний, которые предоставляли бы нечленам Совета ценную возможность высказать свои мнения и обратиться к Совету. |
the interruption of drinking water, electricity, gas or telephone services for more than 2 hours (persons x hours): the value is at least 1000. |
нарушение снабжения питьевой водой, электроэнергией, газом или телефонной связи более чем на два часа (человеко-часов): значение составляет по меньшей мере 1000. |
In view of the recent proliferation of bilateral and regional trade agreements, many participants reaffirmed the value of the multilateral trading system and the most favoured nation principle, and the importance of multilateralism in trade governance. |
В связи с существенным увеличением в последнее время числа двусторонних и региональных торговых соглашений многие участники подтвердили значение многосторонней торговой системы и принципа наиболее благоприятствуемой нации и важность обеспечения многосторонности в управлении торговлей. |
She emphasized the value of draft articles 9 and 11 in that they obliged States to protect and preserve aquifers and the related ecosystems, while taking into account the susceptibility of aquifers and aquifer systems to pollution and the amount of time required to remove pollutants. |
Оратор подчеркивает значение проектов статей 9 и 11 в том, что они обязывают государства защищать и сохранять водоносные горизонты и связанные с ними экологические системы, учитывая при этом подверженность водоносных горизонтов и их систем загрязнению, а также период времени, которое требуется для устранения загрязнения. |
Preparatory work in the context of unilateral acts may take the form of the notes and internal memoranda of Ministries of Foreign Affairs or other organs of State, which will not always be easy to obtain and whose value will not be easy to determine. |
Подготовительные материалы в контексте односторонних актов могут принимать форму нот и внутренних меморандумов министерств иностранных дел или других государственных органов, которые не всегда легко получить и значение которых не всегда легко поддается определению. |
But the value of the United Nations was not measured only in terms of money; it also depended on the contribution which the United Nations could make to peace and development. |
Он добавляет, что значение Организации не определяется только денежными вопросами, а зависит также от того вклада, который она может внести в дело мира и развития. |
a/ If the measured TI is not greater than 0.05, the value quoted may be zero in accordance with 2.2.7.6.1.1(c). |
а/ Если измеренный ТИ не превышает 0,05, то приведенное значение может равняться нулю согласно пункту 2.2.7.6.1.1 с). |
The special hardship case food aid package in cash and kind represented an important food supplement to the diet of poor refugee families and was of substantial value to families who were unable to secure regular income, and, with much difficulty gained access to only intermittent employment. |
Пакеты продовольственной помощи наличными и натурой для особо нуждающихся семей имели важное значение для бедных семей беженцев, поскольку они обеспечивали их дополнительным питанием, и для тех семей, которые не смогли изыскать регулярный источник дохода и лишь с большим трудом находили временную работу. |
In addition, a series of training courses were conducted for the community rehabilitation centre volunteers and social workers on the management of the centres, speaking and hearing disabilities, cerebral palsy, mental disabilities and the value of early intervention. |
Кроме того, для добровольцев общинных реабилитационных центров и социальных работников был проведен ряд учебных занятий по таким вопросам, как управление работой центров, дефекты речи и слуха, церебральный паралич, умственная неполноценность и значение своевременного медицинского вмешательства. |
In that regard, the successful regional seminar for the Latin American and Caribbean region, held in Buenos Aires, has shown the value of such regional sharing of experiences in the implementation of the resolution and the preparation of national reports. |
В этой связи успешные результаты прошедшего в Буэнос-Айресе регионального семинара для латиноамериканского и карибского регионов продемонстрировали важное значение такого регионального обмена опытом в процессе осуществления резолюции и подготовки национальных докладов. |
The expert from Japan underlined the need for the signal generation requirements of endurance braking systems to contain a specific value of deceleration, as this is a condition of the application of Regulation No. 13 by his country. |
Эксперт от Японии подчеркнул необходимость того, чтобы требования в отношении дополнительной системы замедления, касающиеся инициирования сигнала, включали конкретное значение замедления, поскольку это является условием применения Правил Nº 13 в его стране. |
In addition, to complement various studies under way on the positive role that voluntary contributions can play in social capital formation, UNV is supporting research into the area of quantitative measurement of volunteering to highlight its economic value to societies. |
Кроме того, для дополнения различных проводимых в настоящее время исследований, посвященных той позитивной роли, которую могут играть добровольные взносы в формировании общественного капитала, ДООН содействует проведению исследований в области количественной оценки добровольной деятельности с целью особо подчеркнуть ее экономическое значение для обществ. |
Canada believes that the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea is of great value, given the opportunities it provides to States to learn first-hand from experts on issues. |
Канада считает, что Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права имеет большое значение с учетом тех возможностей, которые он предоставляет государствам в плане получения непосредственной информации и знаний от специалистов по различным вопросам. |
UNAIDS had long emphasized that the fulfilment of human rights, in addition to its own inherent value, was crucial to combating the spread of the virus and lessening the impact on those already infected. |
ЮНЭЙДС уже давно подчеркивает, что выполнение прав человека, помимо их собственной ценности, имеет огромное значение для борьбы с распространением вируса и смягчения последствий для уже инфицированных лиц. |
The direct involvement of President Gbagbo and Prime Minister Soro in resolving the key issues that had stalled the process demonstrated once again the value of their partnership, as well as the importance of a consensual approach and Ivorian ownership of the peace process. |
Прямое вмешательство президента Гбагбо и премьер-министра Соро в решение ключевых вопросов, из-за которых затормозился весь процесс, вновь продемонстрировало ценное значение их партнерских отношений, а также важную роль подхода, основанного на консенсусе, и ответственности ивуарийцев за мирный процесс. |