While UNDP continues its useful activities in Myanmar, it is, however, prohibited from promoting capacity-building for reasons other than those for which UNDP was created. |
Хотя ПРООН продолжает проводить свои полезные мероприятия в Мьянме, вместе с тем ей запрещено содействовать усилиям по наращиванию потенциала по причинам, не имеющим отношения к тем, на основании которых была создана ПРООН. |
The vision is for the UNDP Microfinance Unit to become a centre of excellence in building inclusive financial sectors for the United Nations, mainstreaming best practices into UNDP microfinance programming. |
Перспектива заключается в превращении Группы по микрофинансированию ПРООН в центр передового опыта в деле создания всеохватывающих финансовых секторов для Организации Объединенных Наций на основе включения наиболее передовых методов в процесс составления и осуществления программ ПРООН в сфере микрофинансирования. |
UNDP would certainly consider with interest any reforms in this area in the United Nations Secretariat and be guided by them to the extent that they would have relevance within UNDP. |
ПРООН, несомненно, с интересом рассмотрит любые реформы, осуществляемые в этой области в Секретариате Организации Объединенных Наций, и будет ими руководствоваться в той мере, в какой они имеют практическое значение для ПРООН. |
They highlighted the value of reporting results in accordance with UNDP corporate goals as defined in the MYFF, and appreciated the enhanced alignment of UNDP and its funds and programmes. |
Они обратили особое внимание на важность представления результатов в соответствии с организационными целями ПРООН, как они определены в многолетних рамках финансирования, и с признательностью отметили повышение степени координации деятельности ПРООН и ее фондов и программ. |
UNDP continued to be the largest single United Nations client in the project portfolio: projects funded by or through UNDP accounted for $361 million of the 2001 total. |
Крупнейшим клиентом ЮНОПС из числа организаций системы Организации Объединенных Наций по-прежнему остается ПРООН: сумма проектов, финансируемых ПРООН или по ее линии, в общем портфеле проектов 2001 года составляла 361 млн. долл. США. |
The Board would revert at future sessions to items taken up at the present session, including the UNDP financial situation and the role of UNDP special development situations, following informal consultations. |
Совет в ходе будущих сессий вернется к пунктам, рассмотренным на нынешней сессии, в том числе пунктам, посвященным финансовому положению ПРООН и роли ПРООН в особых ситуациях в области развития, после проведения неофициальных консультаций. |
The partnership with UNDP was considerably strengthened: UNIFEM participated in the UNDP transition process and discussed areas of common work and respective roles with the Gender-in-Development Programme. |
Существенно укрепились партнерские отношения с ПРООН: ЮНИФЕМ принял участие в переходном процессе в рамках ПРООН и обсуждении различных областей совместной работы и вопросов распределения функций с Программой участия женщин в процессе развития. |
It focuses on the issue of the work of UNDP in reintegration programmes and more broadly on the role UNDP could play based on its comparative strengths in post-conflict situations. |
Основное внимание в докладе уделяется работе ПРООН в области осуществления программ реинтеграции и, в более широком плане, той роли ПРООН, которую она могла бы сыграть, учитывая ее сопоставимый потенциал в вопросах, касающихся постконфликтных ситуаций. |
The audit noted that UNDP has recently taken action, in the context of UNDP 2001, to strengthen the central oversight and monitoring functions over trust funds. |
В ходе ревизии было отмечено, что ПРООН недавно приняла меры, в рамках программы «ПРООН 2001», для укрепления функций централизованного надзора и контроля за использованием целевых фондов. |
UNU/WIDER helped UNDP launch the Human Development Report 1997 in Finland with a pre-launch seminar organized jointly by the UNDP Nordic Information Office and UNU/WIDER in June in Helsinki. |
УООН/МНИЭР оказал ПРООН помощь в проведении в Финляндии мероприятия, посвященного началу подготовки доклада о развитии человеческого потенциала за 1997 год, при этом в июне в Хельсинки Информационным отделом ПРООН для стран Северной Европы и УООН/МНИЭР был организован совместный семинар. |
As stated by the UNDP Administrator in his 1996 Annual Report, the UNDP focus on sustainable human development and on low-income countries reflects the aid objectives of those countries. |
Как указал Администратор ПРООН в своем годовом докладе за 1996 год, сосредоточение внимания ПРООН на устойчивом развитии людских ресурсов и странах с низким уровнем доходов соответствует целям этих стран в области оказания помощи. |
Two speakers noted that the role of UNIFEM in assisting UNDP to increase its gender activities could be further examined, given the limited resources of UNDP targeted to the gender area. |
Два оратора отметили, что с учетом ограниченности ресурсов ПРООН, выделяемых на гендерные цели, можно было бы подвергнуть дальнейшему анализу роль ЮНИФЕМ в оказании помощи ПРООН в целях расширения ее работы по гендерной проблематике. |
Moreover, the UNDP country and regional presence and the relationship of trust it has with Governments and civil society partners enables UNDP to play a unique role in bringing together different stakeholders in development processes. |
Кроме того, присутствие ПРООН в странах и регионах и ее доверительные отношения с правительствами и партнерами по гражданскому обществу позволяют ей играть уникальную роль в сплочении разных заинтересованных субъектов в рамках процессов развития. |
Although the UNDP secretariat has already informally expressed its agreement with the thrust of the draft, JIU is waiting for official comments by UNDP at the time of writing of the present report. |
Хотя неофициально секретариат ПРООН уже выразил свое согласие с центральной идеей этого проекта, ОИГ на момент составления настоящего доклада ожидала официальных замечаний от Программы. |
UNDP should cost all the proposed activities and estimate the total cost of the initiative at the planning stage of future projects, such as UNDP 2001. |
В будущем на стадии планирования таких проектов, как «ПРООН2001», ПРООН должна предусматривать финансирование всех предлагаемых мероприятий и определять общую сметную стоимость инициативы. |
UNDP appears to have had more of a leadership role in this area in Europe and the Commonwealth of Independent States, where UNDP is chairing United Nations theme groups on HIV/AIDS in most of the countries in the region. |
Судя по всему, ПРООН играет более активную руководящую роль в этой области в Европе и Содружестве Независимых Государств, где она возглавляет тематические группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в большинстве стран региона. |
The details of that support have been finalized by UNDP, in close consultations with the UNDP country office in Barbados and the Governments of Montserrat and the United Kingdom. |
Основные положения программы оказания помощи были разработаны ПРООН в тесной консультации с ее страновым отделением на Барбадосе и с правительствами Монтсеррата и Соединенного Королевства. |
In the context of the restructuring of the Central African Armed Forces, the International Monitoring Committee had requested UNDP to set up a fund to assist military personnel wishing to leave active service in returning to civilian life, and UNDP had agreed to do so. |
В связи с реорганизацией вооруженных сил Центральноафриканской Республики Международный комитет по наблюдению запросил и получил от ПРООН средства для финансирования программы реинтеграции в гражданское общество военнослужащих, желающих уйти с действительной военной службы. |
In 1997, UNDP will conduct a strategic evaluation of the programme approach, from the UNDP perspective, to analyse its application, identify constraints and make recommendations. |
В 1997 году ПРООН проведет стратегическую оценку программного подхода с точки зрения своих собственных перспектив с целью проанализировать нынешнюю ситуацию с его применением, определить узкие места и вынести необходимые рекомендации. |
Some delegations, however, reiterated their contention that a human rights-based approach is not within the UNDP mandate, nor does UNDP have normative, operational or monitoring competence in the area of human rights. |
Вместе с тем ряд делегаций вновь заявили, что применение правозащитного подхода не входит в мандат ПРООН, которая не имеет нормотворческих, оперативных или контрольных полномочий применительно к правам человека. |
UNDP implemented its first communication and advocacy strategy, which aimed to raise public awareness and appreciation of UNDP activities within the larger framework of the United Nations role in development. |
ПРООН осуществляла свою первую стратегию в области коммуникации и пропагандистской деятельности, целью которой являются повышение информированности общественности и реализация мероприятий ПРООН в более широких рамках деятельности Организации Объединенных Наций с учетом той роли, которую она играет в процессе развития. |
UNDP encourages joint evaluations involving UNDP and other agencies in cases where the other agency or agencies are clearly involved in the project/programme and would bring significant input into the evaluation process. |
ПРООН содействует проведению совместных оценок с участием ПРООН и других учреждений в тех случаях, когда имеются все свидетельства того, что другие учреждения участвуют в осуществлении проекта/программы и могут обеспечить значительный вклад в проведение процесса оценки. |
Several delegations inquired if and how UNDP regional programmes would address the current financial crisis in South-East and East Asia, and queried what role UNDP could play in the situation. |
Ряд делегаций поинтересовались, будет ли в региональных программах ПРООН рассматриваться нынешний финансовый кризис в Юго-Восточной и Восточной Азии, и если будет, то каким образом, и какую роль в данной ситуации могла бы сыграть ПРООН. |
Both delegations reiterated the importance they attached to core resources for UNDP and stated that both core and non-core funding were integral components of a broader UNDP funding strategy. |
Обе делегации указали, что придают важное значение обеспечению ПРООН основными ресурсами, и заявили, что как основное, так и неосновное финансирование является неотъемлемыми компонентами более широкой стратегии финансирования ПРООН. |
Some speakers noted that while the strong dollar reduced the value of the exchange rate for some currencies in their contributions to UNDP, it also increased the purchasing power of UNDP. |
Некоторые делегации отмечали, что высокий курс доллара, который привел к снижению курса некоторых валют, в которых вносятся взносы в бюджет ПРООН, привел вместе с тем и к повышению покупательной способности ПРООН. |