Mr. TANC (Turkey) said that Turkish diplomatic and consular missions and representatives continued to be the targets of terrorism, against which some States were not providing adequate protection. |
Г-н ТАНЧ (Турция) говорит, что турецкие дипломатические и консульские представительства и представители по-прежнему являются объектами террористических актов, против которых некоторые государства не обеспечивают надлежащей защиты. |
A statement was also made by the Mayor of the Metropolitan Municipality of Bursa, Turkey, representative of the International Council for Local Environmental Initiatives. |
С заявлением также выступил представитель Международного совета местных экологических инициатив, мэр совета города Бурса, Турция. |
In fact, not only has Turkey not implemented these resolutions, but it has grossly violated them. |
Действительно, Турция не только не выполнила эти резолюции, но и грубо нарушила их. |
Turkey is attempting to subvert the territorial status quo established more than 70 years ago and is backing its claims with the use of armed force. |
Турция пытается подорвать территориальный статус-кво, установленный более 70 лет назад, и подкрепляет свои притязания использованием вооруженных сил. |
We see that Turkey wilfully violates the most basic principles of the international legal order and far from exhibiting any self-restraint, puts forth ever more provocative claims against Greece. |
Мы считаем, что Турция преднамеренно нарушает наиболее основополагающие принципы международного правопорядка и, отнюдь не демонстрируя какой-либо сдержанности, выдвигает в отношении Греции еще более провокационные требования. |
Turkey is anxious to see, as soon as possible, the signing of a ceasefire agreement and the beginning of peace negotiations under the auspices of the United Nations. |
Турция с нетерпением ожидает скорейшего подписания соглашения о прекращении огня и начала мирных переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Mrs. Baykal (Turkey): I need a point of clarification. |
Г-жа Байкал (Турция) (говорит по-английски): Мне хотелось бы уточнить. |
Mr. ARDA (Turkey) said that his delegation had joined in the consensus on the draft resolution but had not sponsored it. |
Г-н АРДА (Турция) говорит, что его страна присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, однако не входит в число его соавторов. |
Mr. YAMAK (Turkey) approved the recommendations of the Committee on Contributions concerning waiving the application of Article 19 to Rwanda and Liberia. |
Г-н ЯМАК (Турция) одобряет рекомендации Комитета по взносам относительно временного освобождения Руанды и Либерии от действия статьи 19. |
Mr. ISKIT (Turkey) agreed with the representative of France that the Expert Consultant's comments should be heard at the beginning of the discussion. |
Г-н ИСКИТ (Турция) соглашается с представителем Франции в том, что замечания эксперта-консультанта следует заслушивать в начале обсуждения. |
Selma Acuner (Turkey) . 1997 |
Сельма Акунер (Турция) . 1997 года |
The secretariat of the Montreal Process plans to present a first approximation report on implementation, at the eleventh World Forestry Congress (Turkey, October 1997). |
Секретариат Монреальского процесса планирует представить на одиннадцатом Всемирном конгрессе по лесному хозяйству (Турция, октябрь 1997 года) первый предварительный доклад о применении. |
Vice-President: Selma Acuner (Turkey) |
Заместитель Председателя: Селма Акунер (Турция) |
Turkey believes that in order not to fail justified expectations of world public opinion, it is the task of CD members to achieve this objective. |
Турция полагает, что члены КР обязаны добиться этой цели, с тем чтобы не обмануть оправданных надежд мировой общественности . |
Turkey has been party to the Universal Declaration of Human Rights and has also ratified the following of the international conventions. |
Турция является участником Всеобщей декларации прав человека Организации Объединенных Наций и ратифицировала следующие международные конвенции: |
Turkey expressed great concern about the links between organized crime and terrorist crime as a form of organized transnational crime. |
Турция выразила серьезное беспокойство относительно связей между организованной преступностью и террористическими преступлениями, являющимися одной из форм транснациональной организованной преступности. |
Turkey noted that, within the national law, victims of the crime of abuse of power were in a position to obtain redress from the public authorities. |
Турция отметила, что в соответствии с национальным законодательством жертвы злоупотребления властью могут получать компенсацию от государственных органов. |
1946 Graduated from Gazi High School in Ankara, Turkey |
1946 год Окончил среднюю школу Гази в Анкаре, Турция |
Some States (Ecuador, Hungary and Turkey) outlined the negative effects of the sanctions for their economies and suggested remedial measures. |
Некоторые государства (Венгрия, Эквадор и Турция) отметили отрицательное воздействие санкций на их экономику и предложили меры для исправления создавшегося положения. |
It is with such considerations that Turkey has endorsed the concept of confidence-building measures, the scope and contents of which must be acceptable to both communities. |
На основе этих соображений Турция поддержала концепцию укрепления мер доверия, рамки и содержание которой должны быть признаны обеими общинами. |
Turkey lies at the very epicentre of several regions making up the most turbulent part of the Northern hemisphere. |
Турция находится в самом эпицентре нескольких регионов, и это способствует тому, что ее район является самым неспокойным в северном полушарии. |
Note: In 2004, Bhutan, Samoa and Senegal and Greece and Turkey became completely abolitionist. |
Примечание: В 2004 году Бутан, Самоа и Сенегал, а также Греция и Турция отменили смертную казнь полностью. |
Samsun - Constanta (Turkey - Romania) |
Сам-сун - Констанца (Турция - Румыния) |
Mersin - Venezia (Turkey - Italy) |
Мерсин - Венеция (Турция - Италия) |
Ms. Necla Haliloglu, Director (Entrepreneurship Development Institute of KOSGEB, Ankara, Turkey) |
Г-жа Некла Халилоглу, директор (Институт развития предпринимательской деятельности КОЗГЕБ, Анкара, Турция) |