| Turkey also supported the Secretary-General's suggestion to elaborate a comprehensive strategy to counter terrorism. | Турция также поддерживает предложение Генерального секретаря о разработке комплексной стратегии борьбы с терроризмом. |
| Turkey also supported the use of an operational definition, as contained in the current text. | Одновременно Турция выступает в поддержку того, чтобы в конвенцию было включено то рабочее определение, которое содержится в тексте, рассматриваемом на данном этапе. |
| Ms. OZCERI (Turkey) reaffirmed her Government's commitment to achieving the Convention's goals and worldwide ratification. | Г-жа ОЗЧЕРИ (Турция) подтверждает приверженность своей страны реализации целей Конвенции и ее ратификации во всем мире. |
| In particular, Turkey should clarify the relationship between the concept of secularism and article 40 of the Constitution on individual rights and freedoms. | В частности, Турция должна пояснить, как соотносится концепция светского образования и статья 40 Конституции о правах и свободах личности. |
| Turkey also invoked medical certificates drawn up by military doctors in the prisons where the applicants were held. | Турция также сослалась на медицинские свидетельства, составленные военными врачами в тюрьмах, где содержались заявители. |
| Turkey remains firmly committed to preservation of Iraq's unity and territorial integrity through a peaceful, democratic and stable Government. | Турция по-прежнему решительно выступает за сохранение единства и территориальной целостности Ирака на основе формирования мирного, демократического и стабильного правительства. |
| Turkey believes in the importance of dialogue and exchange of views in order to overcome both regional and bilateral problems. | Турция считает, что для решения региональных и двусторонних проблем важное значение имеют диалог и обмен мнениями. |
| Turkey hopes and expects that Armenia will take a strategic decision on the future of Turkish-Armenian relations and revise its policy accordingly. | Турция надеется и ожидает, что Армения примет стратегическое решение о будущем отношений между Турцией и Арменией и соответствующим образом пересмотрит свою политику. |
| Turkey is developing a project that integrates sustainable mountain development at the pilot, regional and national levels. | Турция разрабатывает проект, интегрирующий устойчивое развитие горных районов на экспериментальной основе и на региональном и национальном уровнях. |
| Turkey believes that States should take individual and collective measures to prevent and eliminate terrorism. | Турция исходит из того, что государства должны принимать индивидуальные и коллективные меры по предупреждению и ликвидации терроризма. |
| Turkey continues to hope for and aspire to a better world. | Турция продолжает надеяться на лучший мир и стремиться к нему. |
| Turkey therefore disassociates itself from the consensus on those particular references. | Поэтому Турция не присоединяется к консенсусу, касающемуся этих конкретных упоминаний. |
| Turkey has also been actively involved in the social, health, education and agriculture sectors. | Турция также активно участвует в воссоздании социальной сферы, здравоохранения, образования и сельского хозяйства. |
| In this context, Turkey believes that the expeditious implementation of reconstruction projects is of great importance for Afghanistan. | В этом плане Турция считает, что скорейшее осуществление проектов по восстановлению представляет для Афганистана особую важность. |
| Turkey also supports all international efforts to resolve the Middle East issue. | Кроме того, Турция поддерживает международные усилия, направленные на урегулирование ближневосточной проблемы. |
| As a goodwill gesture, Turkey had invited Armenia to become a founding member of the Black Sea Economic Cooperation. | В качестве жеста доброй воли Турция предложила Армении стать одной из стран - основателей организации Черноморского экономического сотрудничества. |
| Having noted the Committee's concluding comments, Turkey would continue its determined efforts to establish gender equality and prevent discrimination against women. | Приняв к сведению заключительные замечания Комитета, Турция будет продолжать прилагать решительные усилия к достижению равенства между мужчинами и женщинами и предупреждению дискриминации в отношении женщин. |
| His delegation had taken note that Turkey was undertaking comprehensive reforms to bring its human-rights legislation into line with international norms. | Делегация Кипра приняла к сведению тот факт, что Турция предпринимает комплексные реформы, с тем чтобы привести свое законодательство в области прав человека в соответствие с международными нормами. |
| Mr. Aksen (Turkey) said that the statement made by the representative of Greece was made up of false accusations and distortions. | Г-н Аксен (Турция) говорит, что заявление, сделанное представителем Греции, содержит ложные обвинения и искаженные факты. |
| Despite resolutions adopted by the Security Council and the General Assembly, Turkey continued to exercise military control over Cyprus. | Несмотря на принятые Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей резолюции, Турция по-прежнему осуществляет военный контроль над Кипром. |
| Turkey had signed all the relevant United Nations drug-control treaties and had concluded bilateral cooperation agreements with 66 different countries. | Турция подписала все соответствующие договоры Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками и заключила двусторонние соглашения о сотрудничестве с 66 различными странами. |
| Turkey continued to provide assistance to various countries with a view to strengthening their law-enforcement capacities and reducing the demand for illicit drugs. | Турция продолжает оказывать помощь различным странам в целях укрепления их потенциала в правоохранительной области и содействия сокращению спроса на незаконные наркотики. |
| He announced that Costa Rica, the Dominican Republic and Turkey had joined the sponsors. | Он сообщает, что к числу авторов резолюции присоединились Доминиканская Республика, Коста-Рика и Турция. |
| Having suffered from similar disasters, Turkey deeply feels for others and stands in solidarity with them. | Также будучи жертвой аналогичных катастроф, Турция искренне сочувствует другим народам и солидарна с ними. |
| Turkey will continue to be a reliable partner in this process. | Турция будет продолжать выступать в качестве надежного партнера в этом процессе. |