Turkey strongly supports the United Nations and the United Nations-led efforts to intensify international cooperation aimed at preventing their proliferation. |
Турция решительно поддерживает Организацию Объединенных Наций и усилия, предпринимаемые по инициативе Организации Объединенных Наций, для активизации международного сотрудничества, направленного на предотвращение его распространения. |
The colloquium on housing cooperatives was organized jointly by UNECE, UN-HABITAT and the International Co-operative Alliance (ICA) in Ankara, Turkey, in June 2002. |
В июне 2002 года в Анкаре, Турция, был проведен коллоквиум по вопросу о жилищных кооперативах, организованный на совместной основе ЕЭК, ООН-Хабитат и Международным кооперативным альянсом (МКА). |
Turkey reported the detection of clandestine heroin manufacture and India detected six laboratories manufacturing heroin and one manufacturing morphine in 2001. |
Турция сообщила об обнаружении мест подпольного изготовления героина, а в Индии в 2001 году было обнаружено шесть лабораторий по изготовлению героина и одна лаборатория по изготовлению морфина. |
Turkey reported a seizure volume of 4.3 tons in 2001, down from 6 tons in 2000. |
Турция сообщила об общем объеме изъятий в 2001 году в размере 4,3 тонны в сравнении с 6 тоннами в 2000 году. |
In short, I would like to reiterate once again that Turkey will spare no effort to help the Iraqi people achieve the peace and prosperity they deserve. |
Иными словами, я хотел бы еще раз подтвердить, что Турция не пожалеет никаких усилий для оказания помощи иракскому народу в деле достижения мира и безопасности, которых он заслуживает. |
In 1995, a working group was established in Annex IV, which includes Greece, Italy, Portugal, Spain and Turkey, with a rotating chairperson. |
В 1995 году в рамках Приложения IV была создана рабочая группа, в состав которой входят Испания, Греция, Италия, Португалия и Турция, которые поочередно выполняют обязанности Председателя. |
These were: Syrian Arab Republic; China, Lithuania, Mexico, Russian Federation, Cuba, Sri Lanka, Turkey, United Arab Emirates. |
В их число входят: Сирийская Арабская Республика, Китай, Литва, Мексика, Российская Федерация, Куба, Шри-Ланка, Турция, Объединенные Арабские Эмираты. |
Turkey reiterated its position of principle that terrorism could not be justified under any pretext and was doomed to fail in any case. |
Турция вновь заявляет о своей принципиальной позиции, заключающейся в том, что террор не может быть оправдан ни под каким предлогом и что в любом случае он не даст никаких результатов. |
I am convinced that Turkey and Greece will also positively respond to this by removing the restrictions they apply to the Greek Cypriot and Turkish Cypriot sides respectively. |
Я убежден в том, что Турция и Греция также положительно отреагируют на это, сняв ограничения, которые они применяют в отношении кипрско-греческой и, соответственно, кипрско-турецкой сторон. |
First asylum countries reporting important resettlement departures facilitated by UNHCR included Turkey (2,900), Pakistan (2,100), Kenya (1,900), Egypt (1,700) and Croatia (1,500). |
К числу стран первого убежища, зарегистрировавших крупный отток беженцев в связи с их переселением при содействии УВКБ, относятся: Турция (2900), Пакистан (2100), Кения (1900), Египет (1700) и Хорватия (1500). |
In that regard, anti-organized crime agreements and measures to counter illegal immigration have been stipulated recently with such countries as Turkey, Cyprus and Malta. |
В этой связи в последнее время были заключены соглашения о мерах по борьбе с организованной преступностью с такими странами, как Турция, Кипр и Мальта, преследующие целью поставить заслон нелегальной иммиграции. |
Turkey stated that as one of the countries most affected by terrorism, it believes that States should take the necessary measures to prevent and eradicate this scourge. |
Турция заявила, что, будучи одной из стран, в наибольшей степени затронутых терроризмом, она полагает, что государства должны принять необходимые меры в целях предотвращения и искоренения этого зла. |
Turkey has announced here in these halls that it will soon accede to the Convention, on the same date that it is ratified by Greece. |
Как уже объявила у нас на форуме Турция, она произведет присоединение к Конвенции в ближайшее время - на ту же дату, когда будет произведена ее ратификация Грецией. |
Iraq also argues that Turkey had a duty to mitigate its losses by petitioning the United Nations for an exception to the trade embargo, and makes additional objections to the claim. |
Ирак утверждает также, что Турция должна была принять меры к уменьшению размера потерь, обратившись к Организации Объединенных Наций с просьбой сделать для нее исключение, разрешив ей не выполнять требования торгового эмбарго, и предъявляет другие возражения к этой претензии. |
Despite these issues, KFOR will remain vigilant in maintaining a safe and secure environment in Kosovo. Turkey recognizes the former Yugoslav Republic of Macedonia under its constitutional name. |
Несмотря на эти проблемы, СДК не будут ослаблять усилий по обеспечению безопасной и спокойной обстановки в Косово. Турция признает бывшую югославскую Республику Македонию под тем названием, которое указано в ее Конституции. |
Turkey reported that drug smugglers were increasingly storing their consignments in eastern European countries and were making smaller deliveries from there to countries further west. |
Турция сообщила, что лица, занимающиеся контрабандой наркотиков, все чаще хранят свои партии товара в странах Восточной Европы, осуществляя оттуда небольшие поставки дальше на Запад. |
Recently, two emerging-market countries, Argentina and Turkey, experienced dramatic setbacks in their economic development, which were closely interrelated with their unsustainable debt situations. |
В последнее время две страны с формирующейся рыночной экономикой, Аргентина и Турция, столкнулись с серьезными препятствиями на пути своего экономического развития, которые имели тесную взаимосвязь с неприемлемым уровнем их задолженности. |
With regard to global forum activities more specifically, in 1990 Turkey had begun preparation of a country programme for the phasing out of ozone-depleting substances. |
Что касается конкретно деятельности ЮНИДО в качестве глобального форума, то еще в 1990 году Турция приступила к подготовке страновой программы по постепенному отказу от использования веществ, разрушающих озо-новый слой. |
The present summary synthesizes the replies received from the following Member States by 8 February 2006: Libyan Arab Jamahiriya, Nigeria, Spain, Turkey and Venezuela. |
В настоящем резюме содержится обзор ответов, которые были получены до 8 февраля 2007 года от следующих государств-членов: Венесуэла, Испания, Ливийская Арабская Джамахирия, Нигерия и Турция. |
A UN-ECE Workshop on "Recycling, energy and market interactions" was held in Istanbul (Turkey) and with its study tour spanned two continents. |
Рабочее совещание ЕЭК ООН по вопросам взаимодействия сектора рециркуляции, энергетического сектора и рынков лесоматериалов состоялось в Стамбуле (Турция), при этом в рамках организованной ознакомительной поездки участники посетили оба континента. |
It is indeed unfortunate that Turkey and Armenia, two ancient nations living in the same geographical area, find themselves without normal relations. |
Действительно заслуживает сожаления то обстоятельство, что Турция и Армения, две древних нации, расположенные в одном и том же географическом районе, не имеют нормальных отношений. |
But the main reason is surely that Turkey, a mostly Muslim country, governed by a Muslim party, is viewed as too foreign. |
Однако основная причина, вне всякого сомнения, заключается в том, что Турция является мусульманской страной, которой руководит мусульманская партия, и она считается слишком иностранной. |
Indeed, the British would leave just when Iceland, Serbia, Turkey, and Ukraine, despite Europe's current crisis, are trying to get in. |
Британцы могут выйти как раз в то время, когда Исландия, Сербия, Турция и Украина, несмотря на нынешний кризис в Европе, пытаются стать членами ЕС. |
Turkey was a party to 44 bilateral agreements and had taken effective measures to prevent illicit opium poppy cultivation at the national level. |
В настоящее время Турция является участником 44 двусторонних соглашений, касающихся наркотиков, и принимает эффективные меры, направленные на пресечение противозаконного выращивания опиумного мака на своей территории. |
Mr. Turkoglu (Turkey) said that although the Wye River Memorandum offered new prospects for peace and stability in the region, the political climate remained extremely unstable. |
Г-н ТЮРКОГЛУ (Турция) говорит, что, несмотря на то, что Уай-риверский меморандум открывает новые перспективы для обеспечения мира и стабильности в регионе, политический климат пока еще весьма нестабилен. |