Mrs. BAYKAL (Turkey) said that Turkey attached particular importance to the question of terrorism, having itself suffered from that scourge. |
Г-жа БАЙКАЛРАО (Турция) говорит, что ее страна придает особое значение вопросу о терроризме, поскольку она сама пострадала от этого бедствия. |
For its part, Turkey leads a trilateral cooperation process that includes Pakistan, Afghanistan and Turkey. |
Со своей стороны, Турция возглавляет процесс трехстороннего сотрудничества между Пакистаном, Афганистаном и Турцией. |
Turkey alleges that 200,000 refugees entered Turkey during Iraq's invasion and occupation of Kuwait in early spring of 1991. |
Турция утверждает, что в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта в начале весны 1991 года в Турцию проникло 200000 беженцев. |
The Government of Turkey stated that Turkey became a party to the Basel Convention on 20 September 1994. |
Правительство Турции заявило, что 20 сентября 1994 года Турция стала Стороной Базельской конвенции. |
The observer for Turkey stated that Turkey would have preferred a "straight 18" protocol. |
Наблюдатель от Турции заявил, что Турция предпочла бы, чтобы в протоколе был четко представлен "18-летний рубеж". |
Turkey asked if Monaco had considered acceding to CPD. |
Турция спросила, рассматривало ли Монако вопрос о присоединении к КПИ. |
Turkey reported support for forest villagers and their livelihoods by providing individual and cooperative loans. |
Турция сообщила, что в стране для оказания поддержки жителям деревень в лесных районах и обеспечения их средствами к существованию действует система индивидуальных и коллективных займов. |
Mr. Arda (Turkey) said that Turkey was proud of its tradition of tolerance. |
Г-н АРДА (Турция) говорит, что Турция гордится своей традиционной терпимостью. |
Ms. Kasnakli (Turkey) said that Turkey attached great importance to raising awareness about IEDs, particularly among military, intelligence and police officers. |
Г-жа Каснакли (Турция) говорит, что Турция придает большое значение повышению осведомленности о СВУ, особенно среди военнослужащих, сотрудников разведывательных служб и полицейских. |
Caucasus and Turkey: Armenia, Azerbaijan, Georgia, Turkey. |
Кавказ и Турция: Армения, Азербайджан, Грузия, Турция. |
Mr. Ercan (Turkey) said that, as a contributing country, Turkey welcomed the success of the Sponsorship Programme. |
Г-н Эрджан (Турция) говорит, что Турция как страна, вносящая свой вклад, приветствует успех Программы спонсорства. |
Mr. YAMAK (Turkey) said that Turkey had joined in the consensus despite certain reservations. |
Г-н ЯМАК (Турция) говорит, что Турция присоединилась к консенсусу, несмотря на определенные оговорки. |
Turkey therefore hoped that the European Union would review its monitoring mechanisms and would acknowledge that Turkey had made some progress in that field. |
Таким образом, Турция надеется, что Европейский союз пересмотрит свои механизмы наблюдения и признает, что Турция добилась определенного прогресса в этой области. |
Greece and Turkey had decided to deposit their respective instruments of ratification with the Secretary-General simultaneously as soon as Turkey had completed the ratification procedure. |
Греция и Турция решили, что как только Турция завершит процедуру ратификации этой Конвенции, обе страны одновременно сдадут на хранение Генеральному секретарю свои соответствующие ратификационные грамоты. |
Mr. Uras (Turkey) said that Turkey was pursuing a comprehensive legal and social strategy to curtail violence against women. |
Г-н Урас (Турция) говорит, что Турция осуществляет комплексную социально-правовую стратегию сокращения масштабов насилия в отношении женщин. |
Turkey submits her regular reports in time to the relevant Committees in accordance with the obligations of UN conventions to which Turkey is party. |
Турция своевременно представляет соответствующим комитетам регулярные доклады в соответствии с обязательствами, предусмотренными конвенциями Организации Объединенных Наций, участницей которых она является. |
The Commission examines the extent to which human rights practices in Turkey comply with the requirements of the Constitution, national legislation and international conventions to which Turkey is party. |
Комиссия изучает вопрос о том, насколько правозащитная практика в Турции соответствует требованиям Конституции, внутреннего законодательства и международных конвенций, стороной которых является Турция. |
The representative of Turkey said that Turkey was one of the 35 to 40 countries that had established a separate mission to the WTO. |
Представитель Турции заявил, что Турция входит в число 35-40 стран, создавших отдельное представительство при ВТО. |
Germany had also offered to provide Turkey with a replica of the Sphinx and Turkey had responded that a replica would not satisfy its claim. |
Германия также предложила передать Турции копию сфинкса, однако Турция ответила, что копия ее не удовлетворит. |
Turkey is a party to the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees, which carries the force of law in Turkey. |
Турция является государством-участником Женевской конвенции о статусе беженцев 1951 года, которая имеет в Турции силу закона. |
As we have indicated on various occasions, Turkey is prepared to train AMISOM peacekeepers and Somali police officers in Turkey, in cooperation with the United Nations. |
Мы неоднократно указывали, что Турция готова обучать миротворцев АМИСОМ и сомалийских полицейских в Турции в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
The Government of Turkey offered to host a third buyers/sellers meeting, on pharmaceutical products, at Istanbul, Turkey, in September 2004. |
Правительство Турции предложило провести в сентябре 2004 года в Стамбуле, Турция, третью встречу покупателей/поставщиков, по фармацевтическим изделиям. |
Moreover, and given the provocative behaviour of Turkey in the eastern Mediterranean region, if any further tension arises it is Turkey who will be the sole culprit. |
Более того, ввиду провокационного поведения Турции в регионе Восточного Средиземноморья единственным виновником любого возможного обострения напряженности будет именно Турция. |
Turkey provided an extensive presentation on the number and types of level crossings in Turkey, its relevant authorities and stakeholders, recent improvement studies and works including signs in accordance with new regulations. |
Турция сделала обстоятельное сообщение о числе и типах железнодорожных переездов в Турции, имеющихся в ней органов и субъектов деятельности, занимающихся этими вопросами, и проведенных в последнее время исследований и работ в целях совершенствования всей этой системы, включая сигнализацию, соответствующую новым правилам. |
Turkey protested the development and called on companies to withdraw from the tender or face exclusion from new energy projects in Turkey. |
Турция заявила по этому поводу протест и потребовала, чтобы компании отозвали свои заявки, пригрозив им лишением права участвовать в своих новых энергетических проектах. |