| To achieve the goals of its human rights policy, Turkey has pursued close and constructive cooperation with international human rights mechanisms. | Для достижения целей своей политики в области прав человека, Турция осуществляет тесное и конструктивное сотрудничество с международными механизмами по правам человека. |
| In the implementation of its "zero tolerance" policy, Turkey has extensively benefited from its cooperation with CAT and CPT. | В ходе реализации своей политики «нулевой терпимости», Турция широко воспользовалась сотрудничеством с КПП и ЕКПП. |
| Today, Turkey has the legislative and regulatory framework necessary to effectively combat torture. | В настоящее время Турция имеет законодательную и нормативную базу, необходимую для эффективной борьбы с пытками. |
| In this context, Turkey cooperates with the EU and the Council of Europe, as well as other international organizations. | В этом контексте, Турция сотрудничает с ЕС и Советом Европы, а также с другими международными организациями. |
| Numerous delegations supported the Fund's decision to locate the Eastern Europe and Central Asia Regional Office in Istanbul, Turkey. | Многие делегации поддержали решение Фонда о размещении Регионального отделения для Восточной Европы и Центральной Азии в Стамбуле, Турция. |
| Among the top 10 countries, Egypt, Uruguay, Saudi Arabia and Turkey increased their contributions to other resources in 2009. | Из 10 крупнейших стран-доноров свои взносы в счет прочих ресурсов в 2009 году увеличили Египет, Уругвай, Саудовская Аравия и Турция. |
| She announced that the host country agreements had been signed with Egypt and Turkey for the UNFPA regional offices in Cairo and Istanbul, respectively. | Она сообщила, что с такими принимающими странами, как Египет и Турция, подписаны соглашения о создании региональных отделений ЮНФПА в Каире и Стамбуле соответственно. |
| 14 January 1948, Bursa, Turkey | 14 января 1948 года, Бурса, Турция |
| The employment rate among women from countries such as Pakistan, Turkey, Morocco, Iraq, Afghanistan and Somalia is very low. | Уровень занятости среди женщин из таких стран, как Пакистан, Турция, Марокко, Ирак, Афганистан и Сомали очень низок. |
| Turkey had taken every opportunity to encourage accession by States not yet parties. | Турция востребует всякую возможность, чтобы поощрять присоединение государств, которые пока еще не являются сторонами. |
| Turkey believes in the virtue of promoting international peace and security through arms control, non-proliferation and disarmament. | Турция верит в добродетельность утверждения международного мира и безопасности за счет контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
| Turkey was among the rapidly developing countries on the European continent. | Турция является одной из стран европейского континента, которая очень быстро развивается. |
| Turkey was a country that had decided to open the borders of Europe to new horizons, particularly to the Muslim world. | Турция является страной, которая решила открыть границы Европы для новых горизонтов, в частности для мусульманского мира. |
| Turkey, as guarantor and motherland, fully supports these efforts. | Турция в качестве гаранта и исконной родины полностью поддерживает эти усилия. |
| In that regard, Turkey intended to double its national voluntary contribution to the Agency. | В этой связи Турция намерена удвоить свой добровольный национальный вклад в бюджет Агентства. |
| Turkey would continue to support every effort to ease the predicament of the Palestinian refugees and to bring lasting peace to the Middle East. | Турция продолжит поддерживать все усилия по облегчению тяжелого положения палестинских беженцев и установлению долгосрочного мира на Ближнем Востоке. |
| Turkey noted that Norway's national report provided a sincere account of the challenges facing the country in combating racial discrimination. | Турция отметила, что в национальном докладе Норвегии откровенно изложены проблемы, с которыми сталкивается страна в борьбе с расовой дискриминацией. |
| Turkey indicated that the armed conflict killed more than 5 million people and led to unprecedented displacement. | Турция указала, что вооруженные конфликты унесли жизни более 5 млн. человек и привели к беспрецедентному перемещению. |
| It is regrettable that Turkey insists on continuing to undermine through politicization the credibility of the universal periodic review mechanism. | Вызывает сожаление тот факт, что Турция продолжает путем политизации подрывать доверие к механизму универсального периодического обзора. |
| Turkey requested further information about individual complaint mechanisms with regard to alleged human rights violations. | Турция просила представить дополнительную информацию о механизмах подачи индивидуальных жалоб на предполагаемые нарушения прав человека. |
| With regard to human rights education, Turkey praised the establishment of accessible centres of legal information. | Касаясь вопроса об образовании в области прав человека, Турция высоко оценила создание доступных центров правовой информации. |
| Turkey commended the establishment of a Justice Reform Commission that would adapt legal texts to international human rights instruments. | Турция дала высокую оценку созданию Комиссии по реформе органов правосудия, которая приведет внутреннее законодательство в соответствие с положениями международных договоров по правам человека. |
| Turkey positively noted Slovenia's resolve to address challenges regarding the rights of the Roma and the members of the former Yugoslavia. | Турция позитивно отметила приверженность Словении урегулированию проблем в связи с правами рома и частями бывшей Югославии. |
| Turkey referred to the Law against Discrimination, adopted in 2009, and requested further information about it. | Турция упомянула Закон против дискриминации, принятый в 2009 году, и просила представить дополнительную информацию по нему. |
| Turkey welcomed the achievement made in the areas of human development and the efforts to accede to international human rights instruments. | Турция приветствовала достижения в области развития человеческого потенциала и усилия по присоединению к международным договорам о правах человека. |