Croatia and Turkey are in the midst of the multi-year European Union membership process; Croatia's membership is being held up by a maritime border dispute with Slovenia, and a number of more fundamental problems face Turkey. |
Хорватия и Турция находятся в процессе многолетнего присоединения к Европейскому союзу; членство Хорватии задерживается из-за спора, касающегося морской границы со Словенией; Турция сталкивается при этом с рядом более серьезных проблем. |
Mr. Bayer (Turkey) said that Turkey associated itself with the statement made on behalf of the European Union, and commended the achievements of the Organization and the Director-General. |
Г-н Байер (Турция) говорит, что Турция присоединяется к заявлению, сделанному от имени Европейского союза, и дает высокую оценку дости-жениям Организации и Генерального директора. |
Mr. Apakan (Turkey): Turkey welcomes the report of the Secretary-General on the culture of peace (A/66/280). |
Г-н Апакан (Турция) (говорит по-английски): Турция приветствует доклад Генерального секретаря о культуре мира (А/66/280). |
The Government of the Republic of Cyprus regrets that Turkey procured the circulation to the Human Rights Council of a letter from its subordinate local administration, the self-styled "Turkish Republic of Northern Cyprus", which Turkey wrongfully recognizes as an independent State. |
Правительство Республики Кипр выражает сожаление по поводу того, что Турция способствовала передаче Совету по правам человека письма от подчиненного ей органа местной администрации самопровозглашенной "Турецкой Республики Северного Кипра", которую Турция неправомерно признает в качестве независимого государства. |
Now we expect Turkey to honour its commitments; to begin with, as mentioned in the Accession Partnership, Turkey must ensure the implementation of commitments undertaken under the Association Agreement, including the customs union. |
Сейчас мы ожидаем, что Турция выполнит свои обязательства; прежде всего, как указано в Партнерстве о присоединении, Турция должна обеспечить осуществление обязательств, предусмотренных в Соглашении об ассоциации, в том числе о таможенном союзе. |
Mr. BATU (Turkey): Turkey has given continuous support to efforts aimed at the total elimination of the apartheid system and has, on all available occasions, participated actively in the debate on this item in the General Assembly. |
Г-н БАТУ (Турция) (говорит по-английски): Турция постоянно оказывала поддержку усилиям, направленным на полную ликвидацию системы апартеида и всегда, по возможности, активно участвовала в дискуссиях по этому вопросу Генеральной Ассамблеи. |
Mr. BATU (Turkey): As a nation with a rich cultural heritage, Turkey is particularly pleased that we are again considering, under agenda item 21, the important issue of the return or restitution of cultural property to the countries of origin. |
Г-н БАТУ (Турция) (говорит по-английски): Как страна с богатым культурным наследием, Турция особенно удовлетворена тем, что мы вновь рассматриваем важный вопрос возвращения или реституции культурных ценностей странам их происхождения в соответствии с пунктом 21 повестки дня. |
Turkey is of the opinion that, in the meanwhile, it is essential that both Turkey and Greece should exercise the utmost restraint and refrain from any action that might lead to the aggravation of the situation in the Aegean. |
Турция придерживается мнения о том, что в настоящее время крайне важно, чтобы как Турция, так и Греция проявляла крайнюю сдержанность и воздерживалась от принятия любых действий, которые могли бы привести к ухудшению обстановки в районе Эгейского моря. |
The CHAIRMAN asked whether Turkey could agree that the preamble would be adopted without a vote, with a note in the record to the effect that Turkey would have voted against its adoption if a vote had taken place. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, готова ли Турция согласиться с тем, чтобы утвердить преамбулу без проведения голосования и отразить в официальном отчете, что если бы было проведено голосование, то Турция голосовала бы "против". |
If Turkey comes, they won't come. |
Если будет присутствовать Турция, то они пропустят встречу. |
Kyrgyzstan, Switzerland, Turkey and the United Kingdom had observed the presence of ideological and political links between terrorist and organized criminal groups, while India reported an ideological link. Turkey noted that all such links existed in connection with drug-related crimes. |
Кыргызстан, Соединенное Королевство, Турция и Швейцария отметили наличие идеологических и политических связей между группами террористов и организованной преступностью, а Индия указала на идеологическую связь. Турция отметила, что все подобные связи проявляются в ходе преступлений, связанных с наркотиками. |
At the same time, Turkey has historical ties and strong fraternal bonds with the Kosovar people. Turkey was one of the first countries to have recognized Kosovo, and it is our view that this recognition is also consistent with international law. |
В то же время Турция обладает историческими связями и прочными узами братства и с народом Косово. Турция стала одной из первых признавших Косово стран, и с нашей точки зрения такое признание соответствует также и международному праву. |
After establishing the necessary export control regulations at the national level, Turkey joined the Nuclear Suppliers Group and became a member of the Australian Group. Turkey has also assumed its responsibilities within the Wassenaar Arrangement and the Missile Technology Control Regime and has joined the Zangger Committee. |
После создания на национальном уровне необходимых механизмов по контролю за экспортом Турция присоединилась к Группе ядерных поставщиков и стала членом Австралийской группы. Турция также выполняет свои обязанности в рамках Вассенаарских договоренностей и Режима контроля за ракетной технологией и вошла в состав Комитета Цангера. |
For its part, Turkey indicated that it did not see the point of having come to Bürgenstock if Greece and Turkey could not be present in meetings in order to lend their collaboration, in view of the 13 February agreement. |
Со своей стороны Турция указала на то, что не видит смысла в своем присутствии в Бюргенштоке, если Греция и Турция не смогут присутствовать на встречах, чтобы предложить свое сотрудничество ввиду соглашения от 13 февраля. |
Mr. Arda (Turkey), speaking in exercise of the right of reply with regard to the explanation of vote offered by the representative of the Syrian Arab Republic, said that Turkey had not invaded and did not occupy any portion of Iraqi territory. |
Г-н АРДА (Турция), в рамках осуществления своего права на ответ в связи с разъяснением мотивов голосования, данным Сирийской Арабской Республикой, уточняет, что Турция не занимает и не оккупирует какую-либо часть территории Ирака. |
Mr. Demiralp (Turkey) said that, as far as cooperation between countries of origin was concerned, Turkey was active in all forums that addressed migrant workers' rights. |
Г-н Демиральп (Турция) говорит, что, в том что касается сотрудничества между странами происхождения, Турция активно участвует во всех форумах, на которых обсуждаются права трудящихся-мигрантов. |
As regards the execution of relevant judgments of the European Court of Human Rights pertaining to the property claims, one must note that Turkey fully cooperates with the Court, and there is no Court decision that Turkey has not implemented. |
Что касается исполнения соответствующих решений Европейского суда по правам человека в отношении имущественных претензий, то необходимо отметить, что Турция полностью сотрудничает с Судом и нет ни одного решения Суда, которое Турция не выполнила бы. |
Turkey expressed the view that the Turkish minority in Bulgaria was a bridge of friendship, and recalled that Turkey had made recommendations during the universal periodic review with a view to strengthening that bridge further. |
Турция выразила мнение о том, что турецкое меньшинство в Болгарии - это мост дружбы, и напомнила, что в ходе универсального периодического обзора Турция вынесла рекомендации с целью дальнейшего укрепления этого моста. |
Ms. Bademli Angel (Turkey) said that Turkey had just hosted the fourth plenary session of the Parliamentary Assembly of the Mediterranean, during which several resolutions and reports had been adopted on topics which were also of concern to the United Nations. |
Г-жа Бадемли Ангел (Турция) говорит, что Турция только что провела у себя в стране четвертую пленарную сессию Парламентской ассамблеи стран Средиземноморья, в ходе которой были приняты несколько резолюций и докладов по вопросам, которые также представляют интерес для Организации Объединенных Наций. |
Mr. Apakan (Turkey) said that the mission of UNRWA was of critical importance to refugees, the stability of the Middle East and the international community; Turkey would continue to fully support its work. |
Г-н Апакан (Турция) говорит, что миссия БАПОР играет критически важную роль для беженцев, для стабильности на Ближнем Востоке и для международного сообщества; Турция продолжит в полной мере поддерживать его работу. |
Ms. Say (Turkey) said that while her delegation had joined the consensus, it wished to dissociate itself from references in the draft resolution to international instruments to which Turkey was not a party. |
Г-жа Сей (Турция) говорит, что, хотя ее делегация присоединилась к консенсусу, она хотела бы подчеркнуть свое несогласие с содержащимися в проекте резолюции ссылками на международные договоры, стороной которых Турция не является. |
Halkali (Turkey) - Lambach (Germany) - Halkali (Turkey) |
Халкалы (Турция) - Ламбах (Германия) - Халкалы (Турция) |
Mr. Aksen (Turkey) said that Turkey had a been a sponsor of past resolutions on the rights of children, but unfortunately could not join in sponsoring the current draft resolution. |
Г-н Аксен (Турция) говорит, что Турция входила в число авторов предыдущих резолюций по вопросу о правах детей, однако, к сожалению, не может присоединиться к числу авторов нынешнего проекта резолюции. |
TIRExB decided to conduct its sixtieth session on 23 and 24 September 2014 in Antalya (Turkey), at the kind invitation of the Ministry of Customs and Trade of the Republic of Turkey. |
ИСМДП решил провести свою шестидесятую сессию 23 и 24 сентября 2014 года в Анталье (Турция) по любезному приглашению Министерства таможен и торговли Турции. |
The announcement of the action plan by Turkey, and our full support of it, is the latest proof that both the Turkish Cypriot side and Turkey continue to pursue a win-win approach in Cyprus. |
Объявление плана действий Турцией и наша полная поддержка этого плана являются последним доказательством того, что сторона киприотов-турок и Турция и впредь намерены применять взаимовыгодный подход к решению кипрской проблемы. |