Thus, Turkey applies the provisions of this Convention to those would-be refugees who are the nationals of countries which Turkey deems to be within the "European Zone". |
Таким образом, Турция применяет положения данной Конвенции в отношении потенциальных беженцев, являющихся гражданами стран, которые, по мнению Турции, входят в «Европейскую зону». |
Turkey has always advocated the utilization of the waters of the Euphrates-Tigris River Basin in an equitable, rational and optimal manner by the three riparian States (Turkey, Syria and Iraq). |
Турция неизменно выступает за равноправное, рациональное и оптимальное использование водных ресурсов бассейна Евфрата и Тигра тремя прибрежными государствами (Турцией, Сирией и Ираком). |
ECO is a ten-member organization (comprised of Afghanistan, Azerbaijan, Iran, Kazakhstan, Kyrgyz Republic, Pakistan, Tajikistan, Turkey, Turkmenistan, and Uzbekistan), out of which two members are also members of the Council of Bureaux (Iran & Turkey). |
ОЭС представляет собой организацию в составе десяти членов (Азербайджана, Афганистана, Ирана, Казахстана, Кыргызской Республики, Пакистана, Таджикистана, Туркменистана, Турции и Узбекистана), из которых два члена являются также членами Совета страховых бюро (Иран и Турция). |
Mr. Canay (Turkey) said that the steady growth and consistent improvement in human development achieved in recent years had allowed Turkey to concentrate more on social development issues. |
Г-н Канай (Турция) говорит, что устойчивый экономический рост и последовательные успехи в области развития человеческого потенциала, достигнутые в последние годы, позволили Турции сконцентрировать внимание на вопросах социального развития. |
Enlargement of EU will have a positive effect on the trade of Turkey with EU countries because Turkey signed a Ccustoms Uunion agreement with EU |
Расширение ЕС окажет позитивное влияние на торговлю Турции со странами ЕС, поскольку Турция подписала соглашение о таможенном союзе с ЕС |
In the light of this undeniable fact, the Greek Cypriot side should cease to level untenable accusations against Turkey and to be reminded that its counterpart is, and has always been, the Turkish Cypriot side, not Turkey. |
В свете этого неоспоримого факта кипрско-греческой стороне пора прекратить выдвигать необоснованные обвинения в адрес Турции; им следует напомнить, что их партнерами в усилиях по достижению урегулирования на острове всегда были и остаются киприоты-турки, а отнюдь не Турция. |
Turkey indicated that, along with the implementation of national legislation, the Governments of Germany and Turkey had initiated a twinning project covering the period from September 2003 to September 2005. |
Турция сообщила, что параллельно осуществлению национального законодательства правительства Германии и Турции приступили к осуществлению партнерского проекта, охватывающего период с сентября 2003 года по сентябрь 2005 года. |
Needless to say, Turkey will assume the leadership following the extension of the authorization of the International Security Assistance Force by the Security Council and the six-month period will commence with the actual transfer of the lead to Turkey by the United Kingdom. |
Разумеется, Турция приступит к выполнению своих обязанностей, после того как Совет Безопасности продлит мандат Международных сил содействия безопасности, и указанный шестимесячный период начнется с того момента, когда Соединенное Королевство фактически передаст свои обязанности Турции. |
Iraq states that Turkey has submitted no evidence of the exact arrival times of the refugees, but notes that Turkey refers to large numbers of refugees arriving in April 1991. |
Ирак заявляет, что Турцией не было представлено данных, подтверждающих точное время прибытия беженцев, однако отмечает, что Турция ссылается на крупный приток беженцев в апреле 1991 года. |
Turkey's new foreign policy started a debate, principally in the Western media, as to whether Turkey is undergoing an "axis shift"; in other words whether it is drifting away from the West and heading towards the Middle East and Asia. |
По поводу нового курса внешней политики Турции в западных СМИ разгорелись дебаты о том, действительно ли проходит смещение «внешнеполитической оси» страны, или, другими словами, уходит ли Турция от Запада в направлении Ближнего Востока и Азии. |
The key players here are Brazil and Turkey, whose governments negotiated an ill-timed deal with Iran in May 2011, whereby Iran would transfer 1,200 kilograms of low-enriched uranium to Turkey in exchange for 1,200 kilograms of medium-enriched uranium for medical research at a Tehran reactor. |
Ключевыми игроками здесь являются Бразилия и Турция, чьи правительства вели переговоры о несвоевременной сделке с Ираном в мае 2011 г., по которой Иран должен был передать Турции 1200 кг низкообогащенного урана в обмен на 1200 кг среднеобогащенного урана для медицинских исследований на тегеранском реакторе. |
This change of course on Syria has also cost Turkey a great deal in terms of its relations with Iran, the principal supporter of Assad's regime, which Turkey had also cultivated as part of Foreign Minister Ahmet Davutoğlu's "zero problems with neighbors" policy. |
Конечно, это изменение курса в отношении Сирии также стоило много Турции с точки зрения ее отношений с Ираном, главным сторонником режима Асада, что Турция также культивировала как часть политики «отсутствия проблем с соседями», которую проводит министр иностранных дел Ахмет Давутоглу. |
The government's emphasis on Turkey's secular state and Islamic tradition resonates deeply, and there is a strong feeling that Turkey can mediate between the West and the Islamic world. |
Акцент правительства на светский уклад турецкого государства и его исламские традиции имеет широкий резонанс, и существует сильное ощущение того, что Турция может стать посредником между Западом и исламским миром. |
First and foremost, the prospect of membership is the most powerful force for modernization in Turkey, and a modern, democratic, and prosperous Turkey is of central interest to Europe, whether inside or outside. |
В первую очередь перспектива вступления является мощной движущей силой для модернизации Турции, в то время как современная демократическая и процветающая Турция представляет собой огромную важность для Европы, как изнутри, так и снаружи. |
The Turkish Cypriot community was looking to Turkey for guidance and Turkey could and should play a key role by informing the Turkish Cypriot community of its positive position on the package. |
Кипрско-турецкая община ожидает инструкций со стороны Турции, и Турция может и должна сыграть важную роль в этой связи, предоставив кипрско-турецкой общине информацию о своем позитивном отношении к указанному пакету. |
Today, not a single Turkish soldier has left the island, and what is more, Turkey has implanted in Cyprus 85,000 Turkish settlers from the mainland of Turkey. |
На сегодняшний день остров не покинул ни один турецкий солдат, и, более того, Турция расселила по территории Кипра 85000 турецких поселенцев, перебравшихся сюда с материковой части Турции. |
The Bank of Turkey provides minimal factual detail in its claim, other than to suggest that Iraq's failure to pay the notes was the result of the suspension of relations between Turkey and Iraq following Iraq's 2 August 1990 invasion of Kuwait.. |
Банк Турция представил незначительные фактические данные, относящиеся к претензии, указав в качестве предположительной причины отказа Ирака погасить векселя на временное прекращение отношений между Турцией и Ираком после вторжения Ирака в Кувейт 2 августа 1990 года. |
We believe that a democratic Turkey with a clear European orientation, a Turkey that meets the European criteria and requirements set out in the negotiating framework with the European Union, can be a factor for stability in our part of the world. |
Мы считаем, что демократическая Турция с четкой европейской направленностью, отвечающая критериям и требованиям, установленным в Рамках переговоров с Европейским союзом, может стать фактором стабильности в нашем регионе. |
Answer: Azerbaijan has signed bilateral environmental protection agreements with countries such as Austria, Denmark, Turkey, Georgia, Kazakhstan, Moldova, Norway, Turkey, Austria, Denmark, etc. and has also acceded to international conventions. |
Государство подписало двусторонние договора в области охраны окружающей среды с такими странами, как Турция, Грузия, Казахстан, Молдова, Норвегия, Австрия, Дания и др., а также присоединилось к международным конвенциям. |
The English name Turkey, now applied to the modern Republic of Turkey, is historically derived (via Old French Turquie) from the Medieval Latin Turchia, Turquia. |
Türkiye), применяемое к современной Республике Турция, происходит от старофранцузского Turquie, которое, в свою очередь, происходит от средневековых латинских форм Turchia, Turquia и греческой - греч. |
Turkey, having always considered the question of Palestine to be a core issue of the Middle East problem, has welcomed the Israeli-Palestinian agreement. |
Турция, всегда считавшая вопрос о Палестине сутью ближневосточной проблемы, приветствует израильско-палестинское соглашение. |
At the same time, Turkey is flagrantly violating basic human rights and freedoms of the Cypriot people, while engaging in systematic plunder of the island's cultural and religious heritage. |
Одновременно Турция грубо нарушает основополагающие права человека и свободы киприотов, занимаясь систематическим разграблением культурного и религиозного наследия острова. |
He understood that Turkey could not join in the consensus and wished to have its reservations noted in the record, but he wondered whether Turkey also wished to have its views reflected in a vote. |
Как он понимает, Турция не может присоединиться к консенсусу и желает, чтобы ее оговорки были отражены в отчете о заседании, но он интересуется, будет ли делегация Турции настаивать на том, чтобы по отношению к ее оговоркам было проведено голосование. |
Decision 26/CP. invited Parties to recognize the special circumstances of Turkey, which place Turkey in a situation different from that of other Parties included in Annex I to the Convention. |
В решении 26/CP. Сторонам было предложено признать особые условия Турции, ввиду которых Турция находится в ином положении, чем другие Стороны, включенные в приложение I к Конвенции. Таблица 6. |
Greece and Turkey can aid them. Cyprus will either unite us or divide us, Greece and Turkey. |
Греция и Турция могут помочь им. Кипр либо сплотит нас, Грецию и Турцию, либо усугубит наши разногласия. |