OHCHR provided support regarding the right to adequate housing and land-related rights in various States, including Cambodia, Colombia, Fiji, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Papua New Guinea, Serbia, Tajikistan and Turkey. |
УВКПЧ оказывало поддержку в деле обеспечения права на достаточное жилище или связанных с землей прав в различных государствах, в частности таких, как Казахстан, Камбоджа, Колумбия, Кыргызстан, Папуа-Новая Гвинея, Сербия, Таджикистан, Турция и Фиджи. |
148.100. Continue the public security and judicial reforms and ensure their implementation (Turkey); |
148.100 продолжать реформу органов государственной безопасности и судебную реформу и обеспечить их выполнение (Турция); |
Enact the relevant legislation to eradicate and ban xenophobia and racial discrimination in all spheres including education, employment and housing (Turkey); |
94.55 принять соответствующее законодательство в целях искоренения и запрещения ксенофобии и расовой дискриминации во всех сферах, включая образование, занятость и жилье (Турция); |
I mean, we knew they would go as far as Turkey, but we had no idea they'd cross into Syria. |
Мы знали, они будут так же далеко как Турция, но, что они угодят в Сирию понятия не имели. |
Turkey, which holds the key to the solution of the Cyprus issue, knows full well that such a solution would also speed up its own journey to the European Union. |
Турция, играющая ключевую роль в решении кипрской проблемы, прекрасно знает о том, что такое решение ускорит и ее собственное вступление в Европейский союз. |
It is our conviction that Turkey would be a better neighbour for Greece if it carried out all necessary reforms and became a European Union member State. |
Мы убеждены в том, что Турция будет для Греции более добрым соседом, если она проведет все необходимые реформы и станет государством - членом Европейского союза. |
Turkey declares that it wants zero problems with its neighbours. Yet, Turkish fighter jets kept flying only a few metres above the rooftops of Greek islanders' homes throughout the summer. |
Турция заявляет о том, что она не хочет иметь никаких проблем со своими соседями, тем не менее турецкие истребители в течение всего лета летали буквально в нескольких метрах над крышами домов греков. |
Furthermore, Turkey pointed out that the proposed increase would run counter to WTO efforts to reduce Customs duties and taxes worldwide and would also impose a burden on the transport industry through a considerable increase in the price of TIR Carnets. |
Кроме того, Турция указала, что предлагаемое увеличение будет противоречить усилиям ВТО, направленным на снижение таможенных пошлин и сборов по всему миру, и станет тяжелым бременем для транспортной отрасли вследствие значительного увеличения цены книжек МДП. |
Pursuant to this decision, the CST during its first special session in Istanbul, Turkey considered this item on 5 November 2008 and identified the following elements to be included in the advice to be provided to the CRIC. |
В соответствии с вышеупомянутым решением КНТ рассмотрел этот пункт 5 ноября 2008 года во время своей первой специальной сессии в Стамбуле (Турция) и определил следующие элементы для включения в рекомендацию, которая должна быть представлена КРОК. |
Turkey underlined that the Convention on Genocide clearly defines the act of genocide in legal terms, stating that this concept should only be utilized in its legal context. |
Турция подчеркнула, что в Конвенции о геноциде дается четкое юридическое определение акта геноцида, заявив, что эта концепция должна быть использована только в юридическом контексте. |
Mr. Bayer (Turkey), speaking on behalf of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, said that the proliferation of nuclear weapons and their possible use constituted a serious threat to international peace and security. |
Г-н Байер (Турция), выступая от имени Инициативы в области нераспространения и разоружения, говорит, что распространение ядерного оружия и его возможное применение создают серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
146.170. Accelerate the conclusion of investigations regarding applications on the conduct of elections by the Election Commission and other relevant authorities (Turkey); |
146.170 ускорить завершение расследований, касающихся заявлений о проведении выборов, поданных Избирательной комиссией и другими соответствующими органами (Турция); |
Some developing countries with restrictive regimes, such as China, India, South Africa and Turkey, have taken steps to liberalize and relax exchange controls that augur well for OFDI. |
Некоторые развивающиеся страны, где действуют ограничительные режимы, например Индия, Китай, Турция и Южная Африка, предприняли шаги для либерализации и ослабления валютного контроля, что является неплохим предзнаменованием для вывоза ПИИ. |
It is remarkable that one Contracting Party (Turkey) has only big transport operators with more than 10 vehicles (actually, that is the requirement for access to the TIR procedure - see Question 17). |
Примечательно, что в одной из Договаривающихся сторон (Турция) существуют только крупные транспортные операторы, имеющие более 10 транспортных средств (на самом деле выполнение этого требования дает доступ к процедуре МДП см. вопрос 17). |
In particular, Canada, Denmark, Finland, Germany, Netherlands, Poland, Slovakia, Slovenia, Sweden, Switzerland, Turkey and United Kingdom shared their experiences with other countries. |
Своим опытом с другими странами поделились, в частности, Германия, Дания, Канада, Нидерланды, Польша, Словакия, Словения, Соединенное Королевство, Турция, Финляндия, Швейцария и Швеция. |
Turkey announced that, while the legislation in force was effective for the interception of communications, new work was underway on cybercrime and high technology crimes. |
Турция сообщила, что, хотя действующее законодательство позволяет успешно перехватывать сообщения, разрабатываются также новые меры по борьбе с киберпреступностью и преступностью с использованием передовых технологий. |
Some of the webpages aimed at facilitating the public to transmit their queries, views and comments (Malta, Turkey) or at providing information to dependents who were seeking therapy (Belarus, Switzerland). |
Некоторые веб - страницы дают населению возможность обращаться с вопросами или излагать свои мнения и замечания (Мальта, Турция) или позволяют распространять соответствующую информацию среди наркозависимых, которые нуждаются в медицинской помощи (Беларусь, Швейцария). |
Turkey reported that, as prevention of abuse, smuggling and illicit production of narcotic substances were acknowledged as part of the national policy, there was an institutionalized co-operation among competent authorities in place with information exchange and joint training activities. |
Турция сообщила, что, поскольку профилактика злоупотребления наркотическими веществами, а также предупреждение контрабанды и незаконного производства таких веществ считаются частью национальной политики, компетентные органы в установленном порядке поддерживают сотрудничество друг с другом, обмениваются информацией и проводят совместные учебные мероприятия. |
The transfer of experience and know-how is an important element of international cooperation and Turkey actively supports the exchange of expertise in drug control matters among counties of the region. |
Передача опыта и "ноу-хау" - важный элемент международного сотрудничества, и Турция активно поддерживает обмен специальным опытом и знаниями в вопросах контроля над наркотиками между странами региона. |
In addition to its bilateral support to Near and Middle East, CIS and West Asian countries, Turkey also became a Major Donor of UNODC in 2004. |
В дополнение к поддержке двустороннего сотрудничества со странами Ближнего и Среднего Востока, СНГ и Западной Азии Турция также стала в 2004 году одним из основных доноров ЮНОДК. |
Turkey report it conducted backtracking investigations to establish the source and origin of precursors, especially the source and origin of acetic anhydride. |
Турция сообщила о проведении расследований для выявления источников и мест происхождения прекурсоров, особенно источников и мест происхождения ангидрида уксусной кислоты. |
Turkey believes that cooperation among Mediterranean countries to counter existing risks and threats to security and stability in the region should be strengthened and intensified by identifying areas of common interests and concerns and possibilities for further coordinated action. |
Турция считает, что сотрудничество между странами Средиземноморья по противодействию существующим рискам и угрозам безопасности и стабильности в регионе следует укреплять и активизировать путем выявления областей общих интересов и озабоченностей, а также возможностей для дальнейших скоординированных действий. |
Ms. M. Ersoy (Turkey) |
председателя: г-жа М. Эршой (Турция) |
Mr. UNCU (Turkey) said that his delegation was also flexible but would prefer the word "possible" to be deleted, since it cast doubt on the future of the Cooperation Agreement. |
Г-н УНЧУ (Турция) говорит, что его делегация также занимает гибкую позицию, однако предпочла бы исключить слово "возможное", поскольку оно ставит под сомнение будущее Соглашения о сотрудничестве. |
Turkey anticipated that numerous joint projects would be undertaken by TICA and UNIDO within the framework of the memorandum, particularly in Central Asia and the Caucasus, where TICA had accumulated extensive experience in delivering technical assistance programmes over the past 15 years. |
Турция предполагает, что ТАМС и ЮНИДО на основе этого меморандума будут осу-ществлять многочисленные совместные проекты, особенно в Центральной Азии и на Кавказе, где за последние 15 лет ТАМС приобрело богатый опыт реализации программ технического сотрудни-чества. |