| As previously stated on similar occasions, Turkey strongly and unequivocally condemns all acts of terror and violence. | Как уже неоднократно заявлялось в подобных случаях, Турция решительно и недвусмысленно осуждает любые акты террора и насилия. |
| Turkey strongly condemned any act of violence resulting in loss of life among children of Palestinian, Israeli or any other nationality. | Турция решительно осуждает все акты насилия, которые приводят к гибели детей палестинцев, израильтян и представителей любой другой национальности. |
| Turkey also welcomed efforts to develop training capacities within peacekeeping missions themselves. | Турция также приветствует усилия по созданию учебного потенциала в самих миротворческих миссиях. |
| Turkey deplored the tragic events that had occurred. | Турция выражает сожаление в связи с трагическими событиями. |
| Turkey has never blamed the thousands of innocent Armenian individuals who perished in that era. | Турция никогда не обвиняла тысячи ни в чем не повинных армян, которые погибли в тот период. |
| Yet Turkey spares no effort to deny this shameful event of its past. | Тем не менее Турция не щадя усилий отрицает это позорное событие прошлого. |
| Mr. Tekin (Turkey) said that the past year had posed new challenges for human rights. | Г-н Текын (Турция) говорит, что за прошедший год возникли новые вызовы в области прав человека. |
| Turkey, a party to most of the international human rights conventions, was in the process of acceding to the remainder. | Турция является стороной большинства международных конвенций в области прав человека и находится в процессе присоединения к остальным из них. |
| Turkey would redouble its efforts to make further strides and urged its critics to recognize its remarkable progress. | Турция удвоит свои усилия по принятию дальнейших мер и настоятельно призывает своих критиков признать достигнутый ею заметный прогресс. |
| Turkey was also strongly against the abhorrent abuse of children to commit acts of violence and terrorism. | Турция также решительно выступает против отвратительной практики использования детей для совершения актов насилия и терроризма. |
| Turkey would do well to withdraw its occupying forces and allow the Turkish and Greek Cypriots alike to live in peace. | Турция поступила бы правильно, выведя свои оккупационные силы и позволив туркам-киприотам и грекам-киприотам жить в мире. |
| Turkey remained firmly committed to the goals and mandate of UNRWA. | Как и прежде, Турция твердо привержена выполнению целей и мандата БАПОР. |
| Turkey called upon Israel to lift the closures and other restrictive measures imposed upon the Palestinians. | Турция призывает Израиль отменить закрытие территорий и другие ограничительные меры, введенные в отношении палестинцев. |
| Turkey condemned acts of killing, beating, injuring or humiliating UNRWA personnel. | Турция осуждает акты, выразившиеся в убийствах, избиении, ранении или унижении персонала БАПОР. |
| Turkey fully supported the emergency appeals launched in 2002, aimed at overcoming the existing difficulties. | Турция полностью поддерживает сделанные в 2000 году чрезвычайные призывы, направленные на преодоление имеющихся трудностей. |
| Turkey welcomed the strengthening of the Agency's communications and information capacity and supported the reform process with respect to internal management. | Турция приветствует укрепление потенциала Агентства в области коммуникации и информации и поддерживает процесс реформ в отношении внутреннего управления. |
| Turkey places great emphasis on the humanitarian dimension of the Darfur crisis. | Со своей стороны, Турция оказывает значительную двустороннюю и многостороннюю гуманитарную помощь народу Судана, и мы будем и впредь делать это. |
| As a major troop- and police-contributing country, Turkey actively follows the review process. | Как страна, являющаяся крупным поставщиком войск и полицейских формирований, Турция активно следит за процессом обзора. |
| Turkey is ready and willing to do its fair share in this regard. | Поэтому Турция намерена и готова выполнить свою долю ответственности в этом отношении. |
| Like all other members of the Council and of the international community, Turkey is concerned about the humanitarian situation in that troubled region. | Как и другие члены Совета и международного сообщества, Турция озабочена гуманитарной ситуацией в этом неспокойном регионе. |
| Turkey emphasized the need for local partnerships, and China connected an increase in stakeholder participation to enhanced cooperation at the international level. | Турция подчеркнула необходимость установления партнерских связей на местах, а Китай отметил, что расширение участия заинтересованных сторон связано с развитием сотрудничества на международном уровне. |
| Turkey joins that commitment and reiterates its full support for UNAMA's activities in that regard. | Турция присоединяется к этому обязательству и вновь заявляет о своей полной поддержке деятельности МООНСА на этом направлении. |
| As an active contributor to peace and stability efforts in Afghanistan, Turkey pledges its full support to the Secretariat in formulating those benchmarks. | Как активный участник усилий, направленных на установление мира и стабильности в Афганистане, Турция заявляет о своей полной поддержке Секретариата в деле разработки этих параметров. |
| This is indeed very important to us, as Turkey is deeply committed to supporting the efforts and activities of the Organization. | Для нас это очень важно, поскольку Турция твердо привержена поддержке усилий и деятельности нашей Организации. |
| In some countries (Hungary, Spain, Turkey) polyethylene pipes are not used in water-crossings. | В отдельных странах (Испания, Турция, Венгрия) полиэтиленовые трубы не используются при переходе водных преград. |