The countries in Europe that have established national focal points are Austria, Bulgaria, Finland, France, Germany, the Netherlands, Norway, Poland, Spain, Switzerland, Turkey and the United Kingdom. |
В Европе национальные координаторы назначены в следующих странах: Австрия, Болгария, Германия, Испания, Нидерланды, Норвегия, Польша, Соединенное Королевство, Турция, Финляндия, Франция и Швейцария. |
However, as long as the hostile policies of Armenia in the region continue, I am afraid there is nothing much that Turkey can do to achieve this goal. |
Вместе с тем, поскольку Армения продолжает проводить враждебную политику в регионе, боюсь, что Турция исчерпала все возможности для достижения этой цели. |
In its total disregard for international law and the decisions of the world community, Turkey was the only Member State which recognized the illegal regime that it had established by force on Cyprus 23 years ago. |
Полностью игнорируя международное право и решения международного сообщества, Турция остается единственным государством-членом, которое признает незаконный режим, силой приведенный ею к власти на Кипре 23 года назад. |
The truth was that Turkey was occupying a large part of the territory of a Member State of the United Nations, and the international community should acknowledge that fact. |
Истина заключается в том, что Турция оккупирует значительную часть территории государства - члена Организации Объединенных Наций, и международному сообществу следует признать этот факт. |
I have the pleasure of informing the Conference that Turkey completed the ratification process and deposited the instruments of ratification with the United Nations on 12 May 1997. |
И я рад информировать Конференцию, что Турция завершила ратификационный процесс и 12 мая депонировала ратификационные документы в Организации Объединенных Наций. |
I still have nine speakers on my list: Turkey, China, Myanmar, Chile, Mexico, India, the United States of America, the Netherlands and Poland. |
У меня в списке фигурируют еще девять ораторов: Турция, Китай, Мьянма, Чили, Мексика, Индия, Соединенные Штаты Америки, Нидерланды и Польша. |
(a) Turkey, Morocco, Cape Verde, Tunisia, Suriname; |
а) Турция, Марокко, Кабо-Верде, Тунис, Суринам; |
Moreover, Turkey seeks to impose a status of defencelessness on the Aegean islands in order to have them at the mercy of the considerable military forces concentrated on the Turkish coast. |
Кроме того, Турция стремится сделать беззащитными расположенные в Эгейском море острова, с тем чтобы они оказались полностью во власти сконцентрированных на турецком побережье значительных вооруженных сил. |
In order to frustrate the implementation of the provisions of this resolution and to disappear from the scene of the crime, Turkey purported to establish an entity in the occupied areas of Cyprus; it did that as a shield against world condemnation. |
Для того чтобы сорвать осуществление положений этой резолюции и скрыться с места преступления, Турция поставила своей целью создание территориального образования в оккупированных районах Кипра; она сделала это в качестве щита от мирового осуждения. |
My delegation is pleased to inform the Assembly that Colombia, the Republic of Korea, Afghanistan, Bolivia and Turkey have become sponsors of the draft resolution. |
Моя делегация с удовлетворением сообщает членам Ассамблеи, что Колумбия, Республика Корея, Афганистан, Боливия и Турция присоединились к соавторам этого проекта резолюции. |
Once again Turkey has demonstrated its lack of political will for a solution to the Cyprus problem and has revealed its real objectives, which aim at consolidating the de facto division and partition of the island for its own selfish interest. |
Турция вновь продемонстрировала отсутствие политической воли к решению кипрской проблемы и обнаружила свои реальные цели, направленные на закрепление фактического разделения и расчленения острова в своих собственных эгоистических интересах. |
As a donor and recipient country, Turkey had responded positively and was currently providing support in the interim period through the use of International Development Association grants. |
Турция как страна-донор и страна-получатель, положительно откликнувшись на эту инициативу, в настоящее время оказывает помощь путем использования дотаций Международной ассоциации развития (МАР). |
At the previous meeting, Turkey had expressed reservations on a complete text, and it had been decided to adopt it while placing the reservations on record. |
На предыдущей сессии Турция представила оговорки в отношении всего текста, и было принято решение принять его с учетом оговорок. |
Mr. ISKIT (Turkey) said that it was essential to include that paragraph in the preamble because an explicit reference to the sovereignty of States was indispensable. |
Г-н ИСКИТ (Турция) считает важным включить этот пункт в преамбулу, поскольку необходимо упомянуть о суверенитете государств. |
Turkey, together with other Members of the Organization, has been encouraging Iraq all along to comply with the expectations of the world community to ensure a return to normalcy in the region and in our bilateral relations. |
Вместе с другими государствами - членами Организации Турция последовательно призывает Ирак оправдать ожидания мирового сообщества и обеспечить восстановление стабильности в регионе и в наших двусторонних отношениях. |
Last June, Turkey changed some articles of its Constitution, lowering the age limit to allow younger people to take an active part in the political life of the country. |
В июне этого года Турция изменила несколько статей своей конституции, понизив возрастной ценз с тем, чтобы молодежь смогла более активно участвовать в политической жизни страны. |
The Federal Republic of Yugoslavia sees in the tolerant attitude towards these activities an unequivocal confirmation of the support and assistance that Turkey continues to render to the policy of Sandjak separatists, aimed at breaking up the territorial integrity of Yugoslavia. |
Союзная Республика Югославия видит в таком терпимом отношении к этой деятельности однозначное подтверждение той поддержки и помощи, которую Турция продолжает оказывать политике санджакских сепаратистов, направленной на нарушение территориальной целостности Югославии. |
The Board's audit included visits to UNFPA headquarters and to six country offices during the biennium, namely, Denmark, Paraguay, Turkey, the United Republic of Tanzania, Uruguay and Zimbabwe. |
Ревизия проводилась с выездом ревизоров в штаб-квартиру ЮНФПА и шесть страновых отделений Фонда (Дания, Зимбабве, Объединенная Республика Танзания, Парагвай, Турция и Уругвай). |
As a country which has special ties with the region, Turkey has contributed and will be contributing to the improvement of the situation in Afghanistan in every way it can. |
Будучи страной, которая имеет особые связи с данным регионом, Турция вносила и будет всеми доступными ей средствами вносить свой вклад в улучшение положения в Афганистане. |
It is within this approach that Turkey continues its active diplomatic efforts, trying to contribute to a course of action which will help bring peace, security and stability to the region. |
Именно исходя из такой позиции Турция продолжает свои активные дипломатические усилия, стараясь содействовать такому курсу действий, который поможет принести в этот регион мир, безопасность и стабильность. |
In addition to its ratification of the 1959 European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, Turkey has also concluded bilateral legal assistance agreements with a number of countries. |
Помимо ратификации Европейской конвенции о взаимной помощи в уголовных делах 1959 года, Турция также заключила с рядом стран двусторонние соглашения о правовой помощи. |
In this respect, Turkey has followed the Third United Nations Conference on the Law of the Sea with close interest and put forward concrete proposals during its deliberations. |
В этой связи Турция с большим интересом следила за работой третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву и в ходе обсуждений на ней выдвинула конкретные предложения. |
Mr. Samsar (Turkey): First of all, I would like to express my gratitude to the member States for the trust they have vested in me. |
Г-н Самсар (Турция) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы выразить благодарность государствам-членам за выраженное мне доверие. |
Turkey always places special emphasis on, and supports, the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in strengthening the non-proliferation regime and the verification mechanisms. |
Турция всегда уделяла особое внимание работе Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в деле укрепления режима нераспространения и механизмов контроля и поддерживает работу в этом направлении. |
Turkey is a country that has suffered extensively from the scourge of terrorism. The only way to fight this global menace is to act resolutely and in unison. |
Турция является одной из тех стран, которые серьезно пострадали т терроризма, и единственным способом борьбы с этой глобальной угрозой являются решительные и совместные действия. |