| Legal assistance to Bosnia and Herzegovina, seminar, Ankara, Turkey, 1996 | Правовая помощь Боснии и Герцеговине, семинар, Анкара, Турция 1996 год |
| Yet, Turkey has always been, and still is, fully aware of the fact that arming cannot by itself guarantee a country's security. | Но вместе с тем Турция всегда осознавала и осознает, что вооружение не может само по себе гарантировать безопасность страны. |
| There are two countries - Turkey and Greece - on the two sides of that Sea. | По две стороны этого моря расположены две страны - Турция и Греция. |
| I would like to reiterate that Turkey is ready to do everything within its ability to contribute to the realization of peace in Afghanistan. | Я хотел бы вновь заявить о том, что Турция готова сделать все возможное для того, чтобы способствовать установлению мира в Афганистане. |
| For its part, Turkey is making the necessary preparations for the submission of the CTBT to the Turkish Parliament for ratification. | Со своей стороны, Турция делает все необходимое для того, чтобы представить Договор турецкому парламенту для ратификации. |
| Turkey was not present in Ottawa in October 1996 and did not sign the Brussels Declaration of 27 June 1997. | Турция не присутствовала в Оттаве в октябре 1996 года и не подписывала Брюссельскую декларацию от 27 июня 1997 года. |
| The CHAIRMAN said that Turkey had reserved its position on articles 12 to 19 and had proposed that articles 12 to 15 should be changed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Турция зарезервировала свою позицию относительно статей 12-19 и предложила внести изменения в статьи 12-15. |
| Mr. ISKIT (Turkey) said that a hybrid concept of a framework convention had been developed which was not the one that usually applied. | Г-н ИСКИТ (Турция) говорит, что была получена гибридная концепция рамочной конвенции, которую, как правило, не применяют на практике. |
| Against: Ethiopia, France, Turkey. | против: Турция, Франция, Эфиопия |
| For its part, Turkey had demonstrated its commitment to combating terrorism, and hoped that all States would demonstrate the political will to eliminate that scourge. | Со своей стороны, Турция продемонстрировала свою приверженность делу борьбы с терроризмом и выражает надежду на то, что все государства продемонстрируют политическую волю для искоренения этого зла. |
| The Iraqi Foreign Minister contended in his statement that Turkey, through measures of self-defence, has been interfering in the internal affairs of Iraq. | Министр иностранных дел Ирака заявил в своем выступлении, что Турция на основе мер самообороны осуществляет вмешательство во внутренние дела Ирака. |
| Turkey is not ready to pay for the sins of others, in this case for those of Iraq. | Турция не собирается оплачивать грехи других, в данном случае грехи Ирака. |
| As a country of the region, Turkey sincerely desires and strongly supports a peaceful, durable and mutually accepted settlement of the Middle East problem. | Как одна из стран региона, Турция искренне стремится к мирному, прочному и взаимоприемлемому урегулированию ближневосточного вопроса и решительно выступает в его поддержку. |
| Turkey strongly supports the draft World Programme of Action for Youth, as it puts forward areas of priority and draws up the framework for global solutions. | Турция решительно поддерживает проект Всемирной программы действий, касающейся молодежи, поскольку в нем определяются приоритетные области и предлагаются рамки глобальных решений. |
| Turkey furthermore accepted, in 1990, the compulsory jurisdiction of the European Court of Human Rights which became effective in 1991. | В 1990 году Турция также признала обязательную юрисдикцию Европейского суда по правам человека, которая вступила в силу в 1991 году. |
| Poland, Sweden and Turkey: draft resolution | Турция, Филиппины и Швеция: проект резолюции |
| Turkey is eager to place its assets at the service of regional and global peace and stability as a member of the Council. | В качестве члена Совета Турция готова поставить все имеющиеся в ее распоряжении средства на службу регионального и глобального мира и стабильности. |
| Turkey itself had experienced the inadequacy of international solidarity when some half a million refugees had crossed its borders in a few days in 1991. | Турция на своем опыте убедилась в недостаточности международной солидарности, когда около полумиллиона беженцев пересекли ее границу всего за несколько дней в 1991 году. |
| Mr. ISKIT (Turkey) said that article 6, which gave substance to the principle of equitable and reasonable utilization, was acceptable. | Г-н ИСКИТ (Турция) говорит, что формулировка статьи 6, в которой излагается суть принципа справедливого и разумного использования, для него приемлема. |
| Mr. ISKIT (Turkey) endorsed the United States suggestion that the chapeau of article 6 should be amended as little as possible. | Г-н ИСКИТ (Турция) поддерживает предложение Соединенных Штатов Америки о том, чтобы ограничиться внесением минимальных изменений во вступительную часть статьи 6. |
| The Government of Yugoslavia notes with the greatest concern that officially Turkey has never publicly distanced itself from the positions of Sandjak separatists, whose activities it tolerates in its territory. | Правительство Югославии с глубокой обеспокоенностью отмечает, что официально Турция ни разу публично не отмежевалась от позиции санджакских сепаратистов, чьей деятельности на своей территории она потворствует. |
| The Chairman noted with regret the withdrawal of the offer by the Government of Turkey. | Председатель выразил сожаление в связи с тем, что Турция сняла свое предложение. |
| Habitat II - Second Conference on Human Settlements, Istanbul, Turkey, 1996 | Хабитат II - вторая Конференция по населенным пунктам, Стамбул, Турция, 1996 год |
| Turkey has always welcomed the tireless efforts of the international community - the Secretary-General at the forefront - to put an end to the sharply escalating conflict between Israel and Palestine. | Турция всегда приветствовала неустанные усилия международного сообщества во главе с Генеральным секретарем в целях прекращения резкой эскалации конфликта между Израилем и палестинцами. |
| That is why Turkey is a regular contributor to UNHCR's main budget and its various programmes, ranging from the Middle East to Africa. | Именно поэтому Турция регулярно делает взносы в основной бюджет УВКБ и в различные его программы, которые варьируются от Ближнего Востока до Африки. |