Legal assistance to Bosnia and Herzegovina, seminar, Ankara, Turkey, 1996 |
Правовая помощь Боснии и Герцеговине, семинар, Анкара, Турция 1996 год |
Yet, Turkey has always been, and still is, fully aware of the fact that arming cannot by itself guarantee a country's security. |
Но вместе с тем Турция всегда осознавала и осознает, что вооружение не может само по себе гарантировать безопасность страны. |
There are two countries - Turkey and Greece - on the two sides of that Sea. |
По две стороны этого моря расположены две страны - Турция и Греция. |
I would like to reiterate that Turkey is ready to do everything within its ability to contribute to the realization of peace in Afghanistan. |
Я хотел бы вновь заявить о том, что Турция готова сделать все возможное для того, чтобы способствовать установлению мира в Афганистане. |
For its part, Turkey is making the necessary preparations for the submission of the CTBT to the Turkish Parliament for ratification. |
Со своей стороны, Турция делает все необходимое для того, чтобы представить Договор турецкому парламенту для ратификации. |
Turkey was not present in Ottawa in October 1996 and did not sign the Brussels Declaration of 27 June 1997. |
Турция не присутствовала в Оттаве в октябре 1996 года и не подписывала Брюссельскую декларацию от 27 июня 1997 года. |
The CHAIRMAN said that Turkey had reserved its position on articles 12 to 19 and had proposed that articles 12 to 15 should be changed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Турция зарезервировала свою позицию относительно статей 12-19 и предложила внести изменения в статьи 12-15. |
Mr. ISKIT (Turkey) said that a hybrid concept of a framework convention had been developed which was not the one that usually applied. |
Г-н ИСКИТ (Турция) говорит, что была получена гибридная концепция рамочной конвенции, которую, как правило, не применяют на практике. |
Against: Ethiopia, France, Turkey. |
против: Турция, Франция, Эфиопия |
For its part, Turkey had demonstrated its commitment to combating terrorism, and hoped that all States would demonstrate the political will to eliminate that scourge. |
Со своей стороны, Турция продемонстрировала свою приверженность делу борьбы с терроризмом и выражает надежду на то, что все государства продемонстрируют политическую волю для искоренения этого зла. |
The Iraqi Foreign Minister contended in his statement that Turkey, through measures of self-defence, has been interfering in the internal affairs of Iraq. |
Министр иностранных дел Ирака заявил в своем выступлении, что Турция на основе мер самообороны осуществляет вмешательство во внутренние дела Ирака. |
Turkey is not ready to pay for the sins of others, in this case for those of Iraq. |
Турция не собирается оплачивать грехи других, в данном случае грехи Ирака. |
As a country of the region, Turkey sincerely desires and strongly supports a peaceful, durable and mutually accepted settlement of the Middle East problem. |
Как одна из стран региона, Турция искренне стремится к мирному, прочному и взаимоприемлемому урегулированию ближневосточного вопроса и решительно выступает в его поддержку. |
Turkey strongly supports the draft World Programme of Action for Youth, as it puts forward areas of priority and draws up the framework for global solutions. |
Турция решительно поддерживает проект Всемирной программы действий, касающейся молодежи, поскольку в нем определяются приоритетные области и предлагаются рамки глобальных решений. |
Turkey furthermore accepted, in 1990, the compulsory jurisdiction of the European Court of Human Rights which became effective in 1991. |
В 1990 году Турция также признала обязательную юрисдикцию Европейского суда по правам человека, которая вступила в силу в 1991 году. |
Poland, Sweden and Turkey: draft resolution |
Турция, Филиппины и Швеция: проект резолюции |
Turkey is eager to place its assets at the service of regional and global peace and stability as a member of the Council. |
В качестве члена Совета Турция готова поставить все имеющиеся в ее распоряжении средства на службу регионального и глобального мира и стабильности. |
Turkey itself had experienced the inadequacy of international solidarity when some half a million refugees had crossed its borders in a few days in 1991. |
Турция на своем опыте убедилась в недостаточности международной солидарности, когда около полумиллиона беженцев пересекли ее границу всего за несколько дней в 1991 году. |
Mr. ISKIT (Turkey) said that article 6, which gave substance to the principle of equitable and reasonable utilization, was acceptable. |
Г-н ИСКИТ (Турция) говорит, что формулировка статьи 6, в которой излагается суть принципа справедливого и разумного использования, для него приемлема. |
Mr. ISKIT (Turkey) endorsed the United States suggestion that the chapeau of article 6 should be amended as little as possible. |
Г-н ИСКИТ (Турция) поддерживает предложение Соединенных Штатов Америки о том, чтобы ограничиться внесением минимальных изменений во вступительную часть статьи 6. |
The Government of Yugoslavia notes with the greatest concern that officially Turkey has never publicly distanced itself from the positions of Sandjak separatists, whose activities it tolerates in its territory. |
Правительство Югославии с глубокой обеспокоенностью отмечает, что официально Турция ни разу публично не отмежевалась от позиции санджакских сепаратистов, чьей деятельности на своей территории она потворствует. |
The Chairman noted with regret the withdrawal of the offer by the Government of Turkey. |
Председатель выразил сожаление в связи с тем, что Турция сняла свое предложение. |
Habitat II - Second Conference on Human Settlements, Istanbul, Turkey, 1996 |
Хабитат II - вторая Конференция по населенным пунктам, Стамбул, Турция, 1996 год |
Turkey has always welcomed the tireless efforts of the international community - the Secretary-General at the forefront - to put an end to the sharply escalating conflict between Israel and Palestine. |
Турция всегда приветствовала неустанные усилия международного сообщества во главе с Генеральным секретарем в целях прекращения резкой эскалации конфликта между Израилем и палестинцами. |
That is why Turkey is a regular contributor to UNHCR's main budget and its various programmes, ranging from the Middle East to Africa. |
Именно поэтому Турция регулярно делает взносы в основной бюджет УВКБ и в различные его программы, которые варьируются от Ближнего Востока до Африки. |