| Turkey has already made extensive and concrete contributions to security and economic development in Afghanistan. | Турция уже внесла существенный конкретный вклад в укрепление безопасности и экономическое развитие в Афганистане. |
| In addition, Turkey has been providing duty- and quota-free market access for all industrial goods originating from all LDCs since January 2006. | Кроме того, с января 2006 года Турция предоставила беспошлинный и бесквотный доступ к рынкам для всех промышленных товаров, происходящих из всех НРС. |
| In this context, Turkey has made sure that all Turkish non-governmental and business structures are well-informed on the issue. | В этой связи Турция обеспечила, чтобы все турецкие неправительственные и деловые структуры были хорошо информированы об этом. |
| Turkey was a party to all international non-proliferation instruments and export control regimes, and favoured their universalization, effective implementation and further strengthening. | Турция является участницей всех международных нераспространенческих инструментов и режимов экспортного контроля, и она желает их универсализации, их истинного осуществления и их укрепления. |
| As a country of the region and a neighbour of Georgia, Turkey stands ready to contribute to the peaceful resolution of these long-standing conflicts. | Как страна из данного региона и сосед Грузии Турция готова способствовать мирному разрешению этих давних конфликтов. |
| Turkey commended the Director-General's efforts to enhance the technical assistance delivery capacity of the Organization. | Турция высоко оценивает усилия Генерального директора, направленные на укрепление потенциала Организации по оказанию технической помощи. |
| Turkey is located at the Eurasian crossroads between the Balkans, Mediterranean, Black Sea and Caspian Sea regions. | Турция расположена на стыке Европы и Азии между Балканским, Средиземноморским, Черноморским и Каспийским регионами. |
| In 1949 Turkey adopted the Universal Declaration of Human Rights and took part among the founding members of the Council of Europe. | В 1949 году Турция приняла Всеобщую декларацию прав человека и стала одним из основателей Совета Европы. |
| Turkey became an associate member of the European Economic Community in 1963 by signing the Ankara Agreement which envisages full membership in the Community. | Турция стала ассоциированным членом Европейского экономического сообщества в 1963 году после подписания в Анкаре соглашения, предусматривающего полноправное членство в Сообществе. |
| As a participating State of the OSCE, Turkey is also politically bound by the relevant human dimension commitments included in the OSCE documents. | Являясь членом ОБСЕ, Турция связана также соответствующими правозащитными обязательствами, закрепленными в документах этой организации. |
| Concerning the number of new applications, Turkey is the 7th among the Council of Europe member states. | Что касается новых исков, то Турция занимает среди государств - членов Совета Европы седьмое место. |
| Turkey attaches due importance to its reporting obligations under international treaties with a view to submitting timely and comprehensive reports to the relevant treaty bodies. | Турция должным образом относится к своим вытекающим из международных договоров обязательствам своевременно представлять исчерпывающие доклады соответствующим договорным органам. |
| CST S-1 will be held in Istanbul, Turkey, during CRIC 7. | КНТ С-1 состоится в Стамбуле, Турция, во время КРОК 7. |
| Moreover Turkey supports all regional and global steps for equality and human rights and participates in relevant international platforms. | Кроме того, Турция поддерживает все региональные и глобальные меры по поощрению равенства и защите прав человека и участвует в соответствующей международной деятельности. |
| In recent years, Turkey has come a long way in terms of combating human trafficking, which is an organized crime. | За последние годы Турция значительно продвинулась вперед в деле борьбы с торговлей людьми, представляющей собой вид организованной преступности. |
| Statements on the Ministerial Declaration were made by Turkey and the European ECO-Forum. | С заявлениями в связи с декларацией министров выступили Турция и Европейской ЭКО-Форум. |
| We are convinced that modern Turkey, with a clear European orientation, will add to the stability of our region. | Мы уверены, что современная Турция с четкой ориентацией на Европу будет способствовать укреплению стабильности в нашем регионе. |
| Starting with the historic Silk Road, Turkey has always been a conduit of close regional transport cooperation and thus trade promotion. | Начиная со времен исторического «шелкового пути» Турция всегда была проводником в деле развития тесного регионального сотрудничества и тем самым содействовала расширению торговли. |
| Turkey welcomes this Recommendation and believes that it will contribute significantly to the uniform interpretation of the Convention. | Турция приветствует эту рекомендацию и полагает, что она будет значительно способствовать единообразному толкованию Конвенции. |
| Turkey commended UNRWA and its staff for their untiring efforts under difficult and often dangerous circumstances. | Турция воздает должное БАПОР и его персоналу за их неустанные усилия в трудных и порой опасных условиях. |
| Turkey referred to a number of strategic laws scheduled to be enacted during 2007-2008 and encouraged Indonesian authorities to continue their efforts to complete this process. | Турция упомянула о ряде стратегически важных законов, которые планировалось ввести в действие в течение 2007-2008 годов, и призвала индонезийские власти продолжить их усилия по завершению этого процесса. |
| Turkey also asked for further information about measures taken in relation to discrimination in the labour market. | Кроме того, Турция просила подробнее рассказать о мерах, принимаемых в связи с дискриминацией на рынке труда. |
| Turkey asked whether Ghana envisages preparing a general national human rights action plan. | Турция спросила, планирует ли Гана разрабатывать генеральный национальный план действий в области прав человека. |
| Considering various NGO reports regarding detention centres, Turkey enquired about plans to improve the conditions in these facilities. | Учитывая различные доклады НПО, касающиеся центров содержания под стражей, Турция поинтересовалась планами по улучшению условий в этих центрах. |
| Turkey encouraged Pakistan to pursue these reforms and asked for an update on these initiatives. | Турция призвала Пакистан продолжать эти реформы и просила представить обновленную информацию об этих инициативах. |