Review and Alignment of the UNECE Standard for Dried Grapes (Rapporteur Turkey) |
Рассмотрение Стандарта ЕЭК ООН на сушеный виноград и приведение его в соответствие с Типовой формой стандартов (Докладчик - Турция) |
Four UNECE countries: Belarus, Serbia, Turkey and Ukraine with UNDAF Country programmes have included a Road Safety element (4 out of 14 countries). |
Четыре страны ЕЭК ООН: Беларусь, Сербия, Турция и Украина, в которых проводятся страновые программы РПООНПР, включили элемент по обеспечению безопасности дорожного движения (4 из 14 стран). |
Turkey (yes (a) only); |
Турция (да, только в отношении подпункта а)); |
He reiterated the utmost importance Turkey attached to the participation of least developed countries, all development partners and the United Nations system in the Fourth Conference at the highest political level. |
Он вновь заявил о том, что Турция придает исключительно большое значение тому, чтобы наименее развитые страны, все партнеры по процессу развития и система Организации Объединенных Наций приняли участие в четвертой Конференции на как можно более высоком политическом уровне. |
Opposition conferences held in June and July 2011 in Antalya and Istanbul, Turkey, revealed tensions between different groups both inside and outside the country. |
Конференции оппозиции, которые состоялись в июне и июле 2011 года в Анталии и Стамбуле, Турция, выявили напряженность в отношениях между различными группами как внутри, так и за пределами страны. |
Turkey in eighth position and Mexico in tenth also rank highly. |
Высокое место также занимают Турция, 8 место, и Мексика, 10 место. |
Turkey noted that standards defined quality very clearly and therefore, quality should be more important than the crop year, which was difficult to indicate and check. |
Турция заявила, что стандарты содержат весьма четкое определение качества и что качество имеет более важное значение, чем год сбора урожая, с указанием и проверкой которого возникают проблемы. |
Turkey is party to the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and 1967 Additional Protocol with "geographic limitation". |
Турция является Стороной Женевской конвенции о статусе беженцев 1951 года и - "с географическим ограничением сферы действия" - Дополнительного протокола к ней 1967 года. |
Joint submission 1 (JS1) emphasized that Turkey should undertake to respect and apply internationally recognized human rights standards, particularly the instruments to which it is a party. |
В совместном представлении 1 (СП1) подчеркивается, что Турция должна взять на себя обязательство уважать и применять международно признанные нормы по правам человека, в частности договоры, сторонами которых она является. |
CSW indicated that Turkey must seek to fulfil its obligations under the ICCPR, not only through national legislation, but also in policy and practice. |
ВОХС указала на необходимость того, чтобы Турция стремилась выполнять свои обязательства по МПГПП не только через посредство национального законодательства, но и в сфере политики и на практике. |
JS3 provided an overview of legislation allowing for the prosecution of writers and print journalists and recommended Turkey refrain from prosecuting writers and publishers. |
В СПЗ приведен общий обзор законодательных актов, позволяющих преследовать писателей и печатающихся журналистов, и сформулирована рекомендация о том, чтобы Турция воздерживалась от преследования писателей и издателей. |
Turkey reported that 25 anti-personnel mines were used in 2009 for mine detection and clearance and techniques and for training and research purposes. |
Турция сообщила, что 25 противопехотных мин были использованы в 2009 году для обучения методам обнаружения мин и разминирования и методов и для учебных и исследовательских целей. |
Turkey, which did not have to go through the transition process but still had a severe currency crisis in 1999, has more than doubled its real GDP over this period. |
Турция, которой не пришлось переживать этот переходный период, но которая, тем не менее, в 1999 году столкнулась с серьезным валютным кризисом, за этот срок более чем в два раза увеличила реальный ВВП. |
Moreover; Turkey has changed her policy on persons with disabilities, and thus considers these persons as subjects with rights rather than objects of charity. |
Кроме того, Турция изменила свою политику в отношении инвалидов и, таким образом, рассматривает таких лиц как субъектов, обладающих правами, а не объектов благотворительности. |
Supporting the fact that this forum was not appropriate for this issue, Turkey recalled that the subject was already covered by existing international instruments. |
Высказавшись в поддержку того, что данный форум не подходит для решения стоящей задачи, Турция напомнила о том, что этот вопрос уже охвачен действующими международными договорами. |
Turkey hoped that the full implementation of the Poverty Reduction and Growth Strategy would enable the Gambia to make significant progress in achieving the Millennium Development Goals. |
Турция выразила надежду, что полное осуществление стратегии сокращения масштабов нищеты и обеспечения роста позволит Гамбии добиться значительного прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Turkey applauded Sweden's high human rights standards, but noted that efforts were needed to combat discrimination against the Roma, the Sami and migrant communities. |
Турция приветствовала высокие шведские стандарты в области прав человека, но отметила необходимость усилий, направленных на борьбу с дискриминацией в отношении рома, саами и общин мигрантов. |
Brazil asked if Turkey might revise its legislation to consider racist motives as an aggravating factor, and asked which were the punishable offenses committed through the press. |
Бразилия спросила, не может ли Турция пересмотреть свое законодательство с целью квалификации расистских мотивов в качестве отягчающего обстоятельства, и задала вопрос о том, какой установлен круг уголовно наказуемых преступлений в сфере печати. |
Invite the special procedures mandate holders who have requested visits (Turkey); |
направить приглашения посетить страну мандатариям специальных процедур, которые обратились с соответствующими просьбами (Турция); |
Turkey welcomed the abolition of the precondition of passing the Dutch language before admittance in the country, but noted that Turkish mother tongue teaching was no longer offered during primary education since 2004. |
Приветствуя отмену требования об обязательной сдаче экзамена по голландскому языку до получения вида на жительство в Нидерландах, Турция в то же время отметила, что с 2004 года в начальных школах турецкий язык более не преподается как родной. |
Furthermore, Turkey referred to the case of the Turkish singer, Arif Sag, who was allegedly interrogated unfairly for hours before being admitted into the country. |
Кроме того, Турция упомянула о случае с турецким певцом Арифом Сагом, который, как сообщается, в течение нескольких часов необоснованно подвергался допросу, прежде чем получить разрешение на въезд в страну. |
I will only point out that this insistence on promoting it verifies that Turkey has no interest in the reunification of Cyprus and is making no effort to that end. |
Я хочу лишь указать на тот факт, что та настойчивость, с которой Турция говорит об этом, подтверждает отсутствие у нее заинтересованности в объединении Кипра, и поэтому она не прилагает к этому никаких усилий. |
Turkey is party to the 1951 Convention on the Status of Refugees (Geneva Convention) and its 1967 Additional Protocol, with "geographical limitation". |
Турция является участником Конвенции 1951 года о статусе беженцев (Женевская конвенция) и Дополнительного протокола 1967 года к ней, с оговоркой об ограничении «географического характера». |
Turkey firmly believes that the challenge for states is to provide safe havens to genuine refugees without allowing their territories to be abused by terrorists to avoid justice. |
Турция твердо убеждена в том, что стоящая перед государствами проблема заключается в предоставлении убежища тем, кто действительно являются беженцами, и недопущении использования своей территории террористами, которые хотят избежать правосудия. |
This is because Turkey relies on these space-based assets for, among other things, data and voice communication, navigation, broadcasting and the Internet. |
Это обусловлено тем, что Турция опирается на эти ресурсы космического базирования для таких целей, как среди прочего передача данных и голосовая коммуникация, навигация, вещание и Интернет. |