In October 2014, U.S. Vice President Joe Biden said that Turkey, Saudi Arabia and the UAE had "poured hundreds of millions of dollars and tens of thousands of tons of weapons into anyone who would fight against Al-Assad". |
В октябре 2014 года вице-президент США Джо Байден заявил, что Турция, Саудовская Аравия и ОАЭ «вливают миллионы долларов и десятки тысяч тонн оружия в каждого, кто готов сражаться против аль-Асада». |
As a result, Turkey now finds itself collaborating with Saudi Arabia in backing the Al Nusra Front, the Syrian arm of Al Qaeda, which captured Idlib in the first major military setback for Assad in recent months. |
В результате, Турция сейчас находится в сотрудничестве с Саудовской Аравией в поддержке Фронта Аль Нусра, сирийской Аль-Каиды, который захватил Идлиб в первой крупной военной неудаче для Асада в последние месяцы. |
The UN, the EU, Greece, Turkey, and UN Security Council members must be united in their support for any renewed effort to reach a settlement. |
ООН, ЕС, Греция, Турция и члены Совбеза ООН должны объединиться в своей поддержке по возобновлению усилий, направленных на достижение урегулирования. |
The phenomenon of politicized prosecutors and investigating magistrates is becoming global, arising in democracies as diverse as Japan, Italy, France, Spain, Turkey, and Argentina. |
Феномен политизированных прокуроров и судей-следователей обретает глобальный масштаб, возникая в таких разных демократических странах, как Япония, Италия, Франция, Испания, Турция и Аргентина. |
In a recent interview, Erdoğan noted that Turkey could be a "source of inspiration" for countries in the Middle East, because it has shown that Islam and democracy can coexist harmoniously. |
В своём недавнем интервью Эрдоган отметил, что Турция может быть "источником вдохновения" для стран Ближнего Востока, поскольку она показала, что ислам и демократия могут гармонично сосуществовать. |
Simply put, whereas the US is approaching the Islamic State as the Middle East's most pressing problem, Turkey views the group as a symptom of deeper pathologies. |
Попросту говоря, если США считают расширение ИГИЛ на Среднем Востоке наиболее опасной проблемой, то Турция рассматривает эту группу в качестве симптома более глубокой патологии. |
VIENNA - Turkey is moving into unchartered political territory, following the failure of the ruling Justice and Development Party (AKP) to retain its parliamentary majority in the country's recent general election. |
ВЕНА - Турция движется на неизведанную политическую территорию после провала попытки правящей Партии справедливости и развития (ПСР) сохранить свое парламентское большинство на недавних всеобщих выборах. |
Indeed, Turkey has gone further by helping the divided Syrian opposition to come together on its territory to establish a joint front against the Assad regime and provide a credible alternative to it. |
В действительности Турция пошла еще дальше, помогая разделенной сирийской оппозиции собраться на своей территории, чтобы организовать совместный фронт против режима Асада, а также предоставить ему достойную альтернативу. |
In recent years, there was hope that Turkey could help by serving as a model of a successful economy and well-functioning democracy; but recent events have raised doubts. |
В последние годы появилась надежда, что Турция могла бы послужить моделью успешной экономики и хорошо функционирующей демократии; но недавние события вызвали сомнения. |
With Turkey as a member, the EU will be part of the troubled and troubling wider Middle East, the most challenging region in today's world. |
Если Турция станет членом ЕС, ЕС станет частью неспокойного Ближнего Востока - самого сложного региона в сегодняшнем мире. |
Since the 1960s, there has been loose talk in Western Europe that Turkey might one day become a member of the European Community, now the EU. |
С 1960-х годов в Западной Европе ходят общие разговоры о том, что в один прекрасный день Турция может стать членом Европейского Сообщества, ныне Евросоюза. |
Turkey has committed itself to a vast legislative effort to improve human rights, freedom of thought, treatment of prisoners, and civilian control over the military. |
Турция подвергла себя обширным законодательным изменениям с целью увеличить и утвердить права человека, свободу мысли, отношение к заключенным и гражданский контроль над вооруженными силами. |
The largest cargo receivers are Norway, Great Britain, Germany, Spain, Italy, Slovenia, Finland, Brazil, Israel, Turkey and other countries. |
Крупнейшими грузополучателями являются Норвегия, Великобритания, Германия, Испания, Италия, Словения, Финляндия, Бразилия, Израиль, Турция и другие страны. |
Köprülü Canyon (Turkish: Köprülü Kanyon) is a canyon and a National Park in the Province of Antalya, Turkey. |
Köprülü Kanyon) - каньон и национальный парк в провинции Анталья, Турция. |
Turkey is and should be a member of the G-20, because, with its young, rapidly growing population it will become a very strong state economically in the twenty-first century. |
Турция является и должна быть членом G-20, поскольку ее молодое и быстро растущее население в двадцать первом веке сделает ее государством с очень сильной экономикой. |
Even at the peak of diplomatic tensions with Iran, Turkey refrained from adopting America's more maximalist position, which challenged the validity of Iran's right to enrich uranium. |
Даже на пике дипломатических трений с Ираном Турция воздерживалась от согласия с более максималистской позицией Америки, ставящей под сомнение право Ирана заниматься обогащением урана. |
It also took part in a major European art fair "20th Istanbul Art Fair" (Istanbul, Turkey; 2010). |
Участвовала в крупной европейской арт-ярмарке «20th Istanbul Art Fair» (Стамбул, Турция; 2010). |
At that point, Turkey offered its contribution in order to help find a solution and invited the representatives of the Kosovo Turks and Bernard Kouchner, head of UNMIK, to Ankara to conduct a meaningful dialogue. |
В этот момент Турция предложила свою помощь в усилиях по нахождению решения и пригласила представителей косовских турок и руководителя МООНК Бернара Кушнера в Анкару для проведения предметного диалога. |
EASTERN TURKEY, 1994 Approx 1 million lira = $10 U.S. |
Восточная Турция, 1994 1 миллион лир примерно равен 10$ США |
In addition to the three founding members of ECO (the Islamic Republic of Iran, Pakistan and Turkey), the project proposal includes six Central Asian republics as well as Azerbaijan and Afghanistan. |
Помимо трех членов-учредителей ОЭС (Исламская Республика Иран, Пакистан и Турция) это проектное предложение охватывает шесть среднеазиатских республик, а также Азербайджан и Афганистан. |
Turkey firmly believes that with the dedicated efforts of all their political parties and the active support of the international community, South Africans will succeed in creating a non-racial, democratic and prosperous society. |
Турция твердо убеждена в том, что при решительных усилиях всех политических партий и при активной поддержке международного сообщества южноафриканцы смогут создать нерасовое, демократическое и процветающее общество. |
Abstaining: Gabon, Ireland, Liechtenstein, Malta, Portugal, Turkey, Venezuela. |
Габон, Ирландия, Лихтенштейн, Мальта, Португалия, Турция, Венесуэла |
Turkey commends the contributions of the United States of America and the Russian Federation, co-sponsors of the peace process, who have spared no effort to help the parties overcome the obstacles that occurred during the negotiations. |
Турция высоко оценивает вклад Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации, которые являются коспонсорами мирного процесса и приложили все усилия для того, чтобы помочь сторонам преодолеть препятствия, возникавшие в ходе переговоров. |
As a member of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) Minsk Group since its inception, Turkey remains committed to the CSCE peace process. |
В качестве члена Минской группы Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) с момента ее создания, Турция остается приверженной мирному процессу СБСЕ. |
By this explicitly anti-Yugoslav and anti-Serb document, Turkey has confirmed once again its biased approach to the settlement of the Yugoslav crisis and particularly to the conflict in this former Yugoslav republic. |
Этим откровенно антиюгославским и антисербским документом Турция вновь подтвердила свою предвзятую позицию в вопросе об урегулировании югославского кризиса, прежде всего конфликта в этой бывшей югославской республике. |