Meanwhile, Turkey continues the harmonization of its legislation with the EU acquis in the field of asylum and migration. |
Между тем, Турция продолжает процесс приведения своего законодательства в соответствие с нормативными актами ЕС в области убежища и миграции. |
Turkey, geographically being on a major migration route, is facing ever-increasing numbers of illegal migrants from its economically and politically unstable east trying to cross its territory towards Europe. |
Турция, географически находясь на основных маршрутах миграции, сталкивается со все возрастающим числом нелегальных мигрантов из экономически и политически нестабильных стран Востока, пытающихся пересечь ее территорию по направлению в Европу. |
Based on the provisions of international conventions that Turkey is a party to, protective measures can be taken for the person whose extradition is demanded. |
На основании международных конвенций, стороной которых является Турция, в отношении лица, о выдаче которого получен запрос, могут быть приняты защитные меры. |
Turkey has undertaken a study for the evaluation of the demand for the various types of exploitation that are particularly stressed in international platforms. |
Турция провела исследование по оценке спроса на различные виды эксплуатации, о которых особенно часто идет речь с международных трибун. |
Additionally, Turkey reports regularly to the Council of Europe, including the CPT. |
Кроме того, Турция регулярно представляет доклады в Совет Европы, включая доклады в ЕКПП. |
In addition, the European Council on 17 December 2004 announced that Turkey has sufficiently fulfilled the Copenhagen political criteria to open accession negotiations. |
Кроме того, 17 декабря 2004 года Европейский совет объявил, что Турция успешно выполнила Копенгагенские политические критерии для открытия переговоров о присоединении. |
Turkey meticulously examines all reports and recommendations produced by international mechanisms, both intergovernmental organizations and NGOs, and gives them due consideration in the reform process. |
Турция тщательно изучает все доклады и рекомендации, подготовленные международными механизмами, как межправительственными организациями, так и НПО, и должным образом учитывает их в процессе реформ. |
The panellists were Sitona Abde la Osman (Sudan), Jan Austad (Norway) and Berlan Pars Alan (Turkey). |
В обсуждениях приняли участие Ситона Абде ла Осман (Судан), Ян Аустад (Норвегия) и Берлан Парс Алан (Турция). |
There were examples where UNDP contributed to strengthening government systems for mainstreaming gender-related issues in government programme and policy (Cambodia, Maldives, Turkey and Uganda). |
Были примеры, когда ПРООН способствовала укреплению государственных механизмов для включения гендерных вопросов в государственные программы и политику (Камбоджа, Мальдивские Острова, Турция и Уганда). |
Eastern Europe and Central Asia: Azerbaijan, Belarus, Georgia and Turkey; |
Восточная Европа и Центральная Азия: Азербайджан, Беларусь, Грузия и Турция; |
In addition to campaigns and projects; Turkey has been conducting counter trafficking efforts by National Action Plans that contain plans for long term activities. |
Помимо кампаний и проектов, Турция прилагает усилия по противостоянию торговле людьми с помощью национальных планов действий, содержащих программы долгосрочных мероприятий. |
1st meeting of the Parliamentary Assembly Network of Contact Parliamentarians, Istanbul, Turkey, 15 May 2009 |
Первое заседание Сети координаторов-парламентариев Парламентской ассамблеи, Стамбул, Турция, 15 мая 2009 года. |
However, since Turkey was a party to the Ottawa Convention, its stockpiling, destruction and mine clearance activities were governed by that instrument. |
Между тем, поскольку Турция является участницей Оттавской конвенции, ее деятельность по накоплению, уничтожению и обезвреживанию мин регулируется этим инструментом. |
Nevertheless, implementation of the decision could be improved, and he encouraged all Parties to submit their compliance reports regularly, as Turkey did. |
Тем не менее реализацию решения можно совершенствовать, и он побуждает все стороны регулярно представлять свои доклады о соблюдении, как это делает Турция. |
Turkey did not tolerate any discriminatory practice and spared no effort to promote the rule of law and equal treatment among all its citizens without any distinction. |
Он напоминает, что Турция не допускает никакой дискриминационной практики и не щадит усилий для поощрения правового государства и равноправия между всеми гражданами без какого-либо различия. |
In a provocative manner, Turkey admitted openly that it rejected these recommendations on purely political grounds totally irrelevant to the exercise of the universal period review. |
Провокационным образом Турция открыто признала, что она отвергла эти рекомендации по сугубо политическим причинам, которые не имеют никакого отношения к проведению универсального периодического обзора. |
Mr. Sen (Turkey) said that at the thirty-third meeting the representative of Greece had stubbornly denied the truth about the years 1963-1974. |
Г-н Сен (Турция) говорит, что на тридцать третьем заседании представитель Греции упорно отрицал правду о 1963 - 1974 годах. |
Turkey maintained a constructive stance and called for a settlement as early as the end of 2010, on the basis of the well-established United Nations parameters. |
Турция сохраняет конструктивную позицию и призывает к достижению урегулирования уже в конце 2010 года на основе установленных Организацией Объединенных Наций параметров. |
Turkey must withdraw its troops and propose solutions for Cyprus that were in line with Security Council resolutions and the agreed basis of the talks. |
Турция должна вывести свои войска и предложить Кипру решения, которые соответствовали бы резолюциям Совета Безопасности и согласованным основам для переговоров. |
Turkey would pursue that grave breach of international law using all the means at its disposal and would not relent until justice was done. |
Турция намерена преследовать это грубейшее нарушение норм международного права всеми имеющимися в ее распоряжении средствами и не отступит, пока справедливость не восторжествует. |
Respond more regularly and in a timely manner to the questionnaires sent by OHCHR (Turkey); |
более регулярно и своевременно отвечать на вопросники УВКПЧ (Турция); |
Turkey asked about measures to combat impunity and discrimination against women and encouraged the Democratic Republic of the Congo to take appropriate measures for the reintegration of child soldiers. |
Турция поинтересовалась о мерах, направленных на борьбу с безнаказанностью и дискриминацией в отношении женщин, и призвала Демократическую Республику Конго принять соответствующие меры по реинтеграции детей-солдат. |
Turkey commended the establishment of the "Your link" initiative and the opening of the Human Rights Training and Documentation Centre. |
Турция приветствовала инициативу "Укрепим наши связи" и открытие Центра по обучению и документации в области прав человека. |
Turkey emphasized the independence of the judiciary and welcomed the legislation guaranteeing the financial independence of the courts. |
Турция особо отметила независимость судебной системы и приветствовала принятие законодательства, гарантирующего финансовую независимость судов. |
Turkey urged the strengthening of efforts to prevent violence against women and asked about compliance with the Convention against Torture and the establishment of a national human rights institution. |
Турция настоятельно призвала к активизации усилий по предотвращению насилия в отношении женщин и поинтересовалась соблюдением Конвенции против пыток и созданием национального учреждения по правам человека. |