Second, Turkey has been more prepared than ever to take advantage of these fundamental shifts. |
Во-вторых, Турция оказалась как никогда хорошо подготовленной к тому, чтобы воспользоваться данными фундаментальными изменениями. |
But this assumes that Europe is willing and able to benefit from what Turkey has to offer. |
Но это верно, лишь если Европа захочет и сможет получить выгоду от того, что Турция может предложить. |
CHICAGO - Turkey has recently been at the forefront of international economic and political debates. |
ЧИКАГО. В последнее время Турция находится на переднем плане в международных экономических и политических дебатах. |
But, what is more important, Turkey has become a model of success that many countries around us now seek to emulate. |
Но, что еще более важно, Турция стала моделью успеха, которой теперь стремятся подражать многие страны вокруг нас. |
This approach has been reflected in the Arab Spring, which Turkey ardently supported from the outset. |
Данный подход нашел свое отражение в «арабской весне», которую Турция горячо поддерживала с самого начала. |
Thus, Turkey will continue its unprecedented amalgam of Islam, capitalism, and secular liberal democracy. |
Таким образом, Турция сохранит свою беспрецедентную смесь ислама, капитализма и светской либеральной демократии. |
Turkey has just demonstrated the vibrancy of its democratic credentials by holding national elections despite a deep economic crisis. |
Турция только что продемонстрировала живучесть своих демократических принципов, проведя всенародные выборы, несмотря на глубокий экономический кризис. |
Then there is Turkey, straddling Europe and the Middle East. |
Затем идет Турция, колеблющаяся между Европой и Ближним Востоком. |
On 21 September 2011, Turkey and Northern Cyprus signed an EEZ border agreement in New York. |
21 сентября 2012 года Турция и ТРСК в Нью-Йорке подписали соглашение о границе исключительной экономической зоны. |
European Parliament Urges Turkey to Recognize Armenian Genocide. |
По мнению Актара, Турция должна признать геноцид армян. |
Turkey then became worried about this increase in the strength of Syrian military technology, as it seemed feasible that Syria might attempt to retake İskenderun. |
Турция была обеспокоена этим увеличением силы сирийской военной техники, так как казалось возможным, что Сирия попытается отобрать Искендерун. |
Turkey has an embassy in Athens and consulates general in Thessaloniki, Komotini and Rhodes. |
Турция имеет посольство в Афинах и генеральные консульства в городах: Салоники, Комотини и Родос. |
It concluded on 19 September 1998 in Istanbul, Turkey. |
Издается с 31 августа 1940 в Стамбуле, Турция. |
"Japan, Uganda, Mexico, Turkey, Austria win Security Council seats". |
Австрия, Япония, Уганда, Мексика и Турция получают места в Совете Безопасности ООН. |
It announced its support to Turkey against the Kurdistan Workers Party. |
Турция протестовала против поддержки, которую Сирия оказывала Курдской рабочей партии. |
In 1931, Turkey began a new stamp issue in a more contemporary style depicting Mustafa Kemal. |
В 1931 году Турция начала печатать новую серию марок в более современном стиле с изображением Ататюрка. |
That's not to say I didn't enjoy Turkey and Brussels. |
Это не значит, что мне не нравится Турция и Брюссель. |
Officials have confirmed the target of the blast to be the U.S. Air Base... at Incirlik, Turkey. |
Официальные лица подтвердили, что целью взрыва была база ВВС США... в Инчирлике, Турция. |
Iran, Syria, Saudi Arabia, Egypt, Jordan, Pakistan, Turkey, and Israel will be the main players. |
Ключевыми игроками будут Иран, Сирия, Саудовская Аравия, Египет, Иордания, Пакистан, Турция и Израиль. |
Of its 30 members, 29 said that Turkey had fulfilled the criteria sufficiently to proceed. |
29 человек из ее 30 членов сказали тогда, что Турция достаточно успешно выполняет все критерии для присоединения. |
The first three of these countries are certainly more European than Turkey. |
Первые три из этих стран вне сомнения являются более европейскими, чем Турция. |
Turkey also showed its good will over Cyprus, removing a nagging political obstacle to EU membership. |
Турция также продемонстрировала добрую волю в отношении Кипра, устраняя тем самым неприятное политическое препятствие на пути вступления в ЕС. |
Previously, Turkey viewed Iraq solely in the context of its domestic Kurdish problem. |
Ранее Турция смотрела на Ирак исключительно в контексте своей внутренней курдской проблемы. |
At the same time, the Iraqi Kurds also appear to appreciate how much they need a friendly Turkey. |
В то же время иракские курды также, по-видимому, поняли, насколько им нужна дружественная Турция. |
Of course, Turkey remains opposed to an independent Kurdistan. |
Конечно, Турция по-прежнему выступает против провозглашения независимости Курдистана. |