Turkey asked how the Government intends to address the backlog of cases before some courts and delays in pre-trial custody. |
Турция поинтересовалось тем, как правительство намерено решать проблему накопления нерассмотренных дел в некоторых судах и задержке при содержании в предварительном заключении. |
Turkey noted that an Inter-agency Coordinating Committee was studying Malaysia's possible accession to ICCPR, ICESCR, CAT and CERD. |
Турция отметила, что Межучрежденческий координационный комитет изучает вопрос о возможном присоединении Малайзии к МПГПП, МПЭСКП, КПП и КЛРД. |
Turkey was pleased to see that the Government had enacted the Family Protection Act. |
Турция с удовлетворением отметила, что в стране введен в действие Закон о защите семьи. |
Turkey considered the new policy promoting gender equality as a significant initiative, adding that the State was eligible for assistance from the Peacebuilding Fund. |
Турция расценила новую политику содействия обеспечению равноправия мужчин и женщин как значительную инициативу, добавив при этом, что государство соответствует критериям для получения помощи из Фонда миростроительства. |
Turkey encouraged cooperating with OHCHR in this respect. |
Турция предложила сотрудничать с УВКПЧ в этой области. |
Turkey asked if the authorities planned to intensify their efforts to include human rights education in programmes. |
Турция спросила, планируют ли власти активизировать их усилия, направленные на включение в учебные программы изучения прав человека. |
Turkey proposed that the second phase cover the period 2010-2014. |
Турция предлагает провести второй этап в период 2010-2014 годов. |
Noting that some international human rights treaties had not been incorporated into domestic law, Turkey requested information on plans in this regard. |
Отмечая тот факт, что некоторые международные договоры о правах человека не включены в национальное законодательство, Турция просила представить информацию о соответствующих планах в этой области. |
Turkey shared the view that the state of insecurity remains the main obstacle to the enjoyment of human rights. |
Турция высказала мнение о том, что отсутствие безопасности остается главным препятствием для осуществления прав человека. |
Turkey made a recommendation to Afghanistan. |
Турция высказала рекомендации в адрес Афганистана. |
Lastly, Turkey stressed that it will contribute to ensuring a secure environment for the upcoming Presidential and Provincial Council elections. |
В заключение Турция подчеркнула, что она и впредь будет содействовать обеспечению условий безопасности накануне предстоящих президентских выборов и выборов в провинциальные советы. |
It is worthwhile to note that Turkey has become an emerging donor for Africa. |
Следует отметить, что Турция также начала оказывать донорскую помощь Африке. |
Turkey itself is one of those countries that are highly vulnerable to climate change. |
Турция является одной из стран, которые крайне уязвимы для изменений климата. |
Turkey, for its part, is determined to continue to take the necessary national measures and to cooperate with the international community. |
Со своей стороны, Турция намерена и впредь принимать необходимые меры на национальном уровне и сотрудничать с международным сообществом. |
Turkey will allow it, but it's posturing. |
Турция позволит нам это сделать, но это демонстрация намерений. |
Turkey had acted as a guarantor Power within its contractual obligations and responsibilities under the 1960 agreements. |
Поступая таким образом, Турция, как держава гарант, действовала в рамках своих обязательств и обязанностей, которые возлагались на нее на основании соглашений 1960 года. |
Acceptance: Turkey (9 December 1999) |
Признание: Турция (9 декабря 1999 года)Дата получения соответствующих документов. |
Mr. PAZARCI (Turkey) said that, despite his reservations, he could accept the proposed working method. |
З. Г-н ПАЗАРДЖИ (Турция) говорит, что, несмотря на то, что у него имеются оговорки, он мог бы согласиться с предлагаемым методом работы. |
Turkey also contributed to such activities, and had recently allocated $5 million for social, educational and cultural projects in Kosovo. |
Турция также оказывает поддержку в осуществлении таких мероприятий, а недавно она выделила 5 млн. долл. США на проекты, осуществляемые в социальной сфере и в области образования и культуры в Косово. |
Turkey constitutes a unique example of a country that aspires joining the EU, while maintaining an occupying military force in a member state. |
Турция - это уникальный пример страны, которая, с одной стороны, стремится вступить в Европейский союз, а с другой - держит в одном из государств - членов Европейского союза оккупационные вооруженные силы. |
In early March 2015, it was reported that Turkey was planning to send ground troops to participate in the Liberation of Mosul, although a Turkish senior official stated that Turkey may limit its contributions to logistics. |
В начале марта 2015 года сообщалось, что Турция планирует направить наземные войска для участия в освобождении Мосула, хотя турецкий высокопоставленный чиновник заявил, что Турция может ограничить своё участие предоставлением ресурсов. |
Mr. Arda (Turkey) said that Turkey was contributing to the activities of international bodies to benefit children by organizing joint programmes and offering its own expertise in the promotion and protection of children's rights. |
Г-н АРДА (Турция) говорит, что Турция вносит свой вклад в деятельность международных органов в интересах детей, организуя совместные программы и делясь опытом в области поощрения и защиты прав ребенка. |
As a party to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Turkey is fully committed to the progressive realization of the rights set forth in it. Turkey has been constructively engaged in the negotiations on the draft Optional Protocol. |
Как государство-участник Пакта об экономических, социальных и культурных правах Турция полностью привержена принципу прогрессивного осуществления заложенных в нем прав. Турция принимала конструктивное участие в переговорах по проекту Факультативного протокола. |
Turkey has currently assumed the command of the Kosovo Force Multinational Task Force South in the region. Turkey performs noble duties from the perspective of peacekeeping in almost all the regions cited above. |
Турция в настоящее время возглавляет Многонациональную оперативную группу «Юг» в составе сил в Косово. Турция выполняет благородные обязанности по поддержанию мира практически во всех вышеупомянутых регионах. |
It is with this understanding that Turkey has aligned itself with the position of the European Union. Turkey sincerely values its intense and multifaceted historical and cultural ties with Iraq and its people. |
Именно с учетом этого Турция присоединяется к позиции Европейского союза. Турция искренне ценит свои интенсивные и многообразные исторические и культурные связи с Ираком и его народом. |