3-6 November 1998, Istanbul (Turkey) |
3-6 ноября 1998 года, Стамбул (Турция) |
A seminar on shipping statistics was held in Antalya (Turkey) from 8 to 12 April 1999. |
8-12 апреля 1999 года в Анталье (Турция) состоялся семинар по статистике морского транспорта. |
Mr. A. Tahir Dengiz of Turkey was elected as Rapporteur. |
Докладчиком был избран г-н А. Тахир Денгиз (Турция). |
Turkey offered to serve as rapporteur in collaboration with the United States. |
Турция заявила о своей готовности выполнять роль докладчика в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки. |
In addition, it categorically rejects the pretexts and excuses used by Turkey to justify its incursions into northern Iraq. |
Кроме того, оно категорически отвергает те предлоги и причины, на которые ссылается Турция в оправдание своих вторжений на севере Ирака. |
Cooperation activities took place with China, Egypt, Indonesia, Nigeria, Singapore, the United Republic of Tanzania, Thailand and Turkey. |
Совместные мероприятия осуществлялись с такими странами, как Египет, Китай, Индонезия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Таиланд, Сингапур и Турция. |
The accession countries of East Central Europe all fulfilled the criteria; Turkey is now following their example. |
Страны-кандидаты Восточной и Центральной Европы выполнили эти условия, и Турция сегодня следует их примеру. |
Turkey considers that the declaration should be as concise and clear as possible. |
Турция считает, что декларация должна быть по возможности сжатой и четкой. |
For that reason, Turkey believes that this article should be further elaborated upon. |
По этой причине Турция считает, что работу над этой статьей следует продолжить. |
In addition, liaison offices were not established in Istanbul, Turkey, and Adler, Russian Federation, as envisioned. |
Кроме того, не были созданы, как предполагалось, отделения связи в Стамбуле, Турция, и Адлере, Российская Федерация. |
There is also no doubt that Turkey must be held responsible for the illegal actions and provocations perpetrated by the illegal regime. |
Не вызывает также сомнения то, что Турция должна нести всю ответственность за незаконные действия и провокации, совершаемые незаконным режимом. |
Turkey had abstained from voting because of the absence of the will to provide time for those essential prerequisites to making a decision. |
Турция воздержалась от голосования вследствие отсутствия намерения предоставить время для проведения этой необходимой для принятия решения подготовки. |
Mr. Cem (Turkey): Our deliberations come in the wake of the historic Declaration just adopted at the Millennium Summit. |
Г-н Джем (Турция) (говорит по-английски): Наши обсуждения происходят после принятия на Саммите тысячелетия исторической Декларации. |
Turkey has always encouraged efforts aimed at achieving meaningful and verifiable arms control and disarmament arrangements. |
Турция всегда поощряла усилия, направленные на достижение значимых и поддающихся контролю соглашений в области вооружений и программ в области разоружения. |
Turkey submitted a report, dated 10 June 1999, covering numerous incidents which had occurred over a period of years. |
Турция представила сообщение от 10 июня 1999 года о многочисленных инцидентах, имевших место за последние несколько лет. |
Turkey applied for membership in the European Union in 1999, and currently is a candidate country. |
В 1999 году Турция подала заявку на принятие в Европейский союз, и в настоящее время является страной-кандидатом. |
From 1977 onwards, Turkey faced great difficulties in meeting foreign debt payments and encountered import bottlenecks. |
Начиная с 1977 года Турция сталкивалась с большими трудностями при выплате иностранного долга с дефицитом. |
This question is now paramount in countries as disparate as Egypt, Pakistan, and Turkey. |
Сегодня этот вопрос имеет первостепенное значение в таких непохожих друг на друга странах, как Египет, Пакистан и Турция. |
Turkey at one end of the Middle East and Morocco at the other are already well on their way. |
Турция с одного конца Ближнего Востока и Марокко с другого уже прочно встали на этот путь. |
The question now is how Turkey will use its rapidly growing economic power. |
Вопрос теперь заключается в том, как Турция будет использовать свою быстро растущую экономическую мощь. |
Turkey is, of course, highly problematic. |
Турция, конечно, представляется крайне проблематичным случаем. |
At the end June 1999, some 8,340 persons had been received in Turkey. |
В конце июня 1999 года Турция приняла около 8340 человек. |
Approximately 150 million people in South-eastern Europe - the Western Balkans, Ukraine, and Turkey - aim at becoming EU citizens. |
Примерно 150 миллионов людей в юго-восточной Европе - Западные Балканы, Украина и Турция - стремятся стать гражданами ЕС. |
Turkey was currently financing power plants, seaports and airports, highways, railways and telecommunications systems in that manner. |
В настоящее время Турция финансирует таким образом электростанции, морские порты и аэропорты, автострады, железные дороги и системы коммуникаций. |
For those reasons, Turkey had been unable to approve the Statute and had found itself obliged to abstain. |
По этой причине Турция не в состоянии одобрить Статут и вынуждена при голосовании воздержаться. |