Another workshop, "Overcoming the barriers to conflict resolution", was held in Istanbul, Turkey, led by one of the regional ombudsmen at a meeting of staff counsellors of the Secretariat, the funds and programmes and the specialized agencies. |
Другой практикум "Преодоление барьеров на пути урегулирования конфликта" был проведен в Стамбуле, Турция, под руководством одного из региональных омбудсменов на заседании штатных советников Секретариата, фондов, программ и специализированных учреждений. |
In the upcoming period, Turkey will continue to develop its bilateral relations with Guinea and to speed up its efforts to help Guinea integrate in the international community. |
В предстоящий период Турция будет и далее развивать свои двусторонние отношения с Гвинеей и наращивать свои усилия по содействию интеграции этой страны в международное сообщество. |
I have the honour to draw your attention to the systematic abuses by Turkey of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cyprus by its blatantly violating international law in a way that seriously jeopardizes safety and security in the greater region. |
Имею честь обратить Ваше внимание на то, что Турция систематически посягает на суверенитет и территориальную целостность Республики Кипр, грубо нарушая нормы международного права, создавая тем самым серьезную угрозу безопасности во всем регионе. |
Turkey is fully aware of the intentions of the Syrian Government which were put into practice through various means of aggression and provocation, such as the targeting of innocent civilians across the border. |
Турция хорошо понимает намерения сирийского правительства, которые проводятся в жизнь с помощью различных средств агрессии и провокации, например путем выбора в качестве мишени мирных жителей по другую сторону границы. |
Turkey, Lebanon and the Occupied Golan Heights had been affected by the Syrian crisis, and threats to regional peace and stability were, therefore, neither abstract nor something in the distant future. |
От сирийского кризиса пострадали Турция, Ливан и оккупированные Голанские высоты, а значит угрозы региональному миру и стабильности нельзя считать абстрактными и отдаленными. |
As of 1 October 2012, seven replies had been received from the Governments of Bahrain, Egypt, Lebanon, Qatar, Saudi Arabia, Turkey and Turkmenistan. |
По состоянию на 1 октября 2012 года вопросник заполнили правительства семи стран: Бахрейн, Египет, Катар, Ливан, Саудовская Аравия, Туркменистан и Турция. |
Turkey also stressed the importance of the entry into force of the Treaty at the meetings of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative at the ministerial level and below. |
Турция также подчеркивала важность вступления Договора в силу на заседаниях участников Инициативы в области нераспространения и разоружения на уровне министров и ниже. |
There have been approximately 5,000 petitions regarding specific cases of human trafficking from such countries as the United Arab Emirates, Israel, Kazakhstan, the Russian Federation, Turkey and Thailand. |
Общее количество обращений по конкретным случаям торговли людьми - около 5000, из таких стран назначения, как ОАЭ, Израиль, Казахстан, Россия, Турция, Таиланд. |
It is also clearly stated in the Agreement that the Turkish Cypriot side and Turkey shall continue to contribute to the efforts towards finding a comprehensive settlement of the Cyprus issue. |
В Соглашении также четко говорится, что кипрско-турецкая сторона и Турция будут и впредь вносить свой вклад в усилия по поиску всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса. |
Previously, in March, Turkey and its subordinate local administration illegally reserved an area in the north-west flight information region (FIR) of Cyprus, in which Turkish military aircraft conducted aeronautical exercises. |
Ранее в марте Турция и подчиняющаяся ей местная администрация незаконно зарезервировали район в северо-западной части района полетной информации (РПИ) Кипра, в котором проводились летные учения турецких ВВС. |
Turkey had worked to bring about the ceasefire and would continue to provide humanitarian assistance to Palestinians living under difficult conditions in the Gaza Strip, especially through UNRWA and the World Health Organization. |
Турция предпринимает усилия по обеспечению прекращения огня и продолжит оказание гуманитарной помощи палестинцам, проживающим в тяжелых условиях в секторе Газа, особенно в рамках БАПОР и Всемирной организации здравоохранения. |
Add the following railway line: Contracting Party directly concerned): Turkey. Modify railway line C-E 74 to read as follows: Contracting Party directly concerned): Turkey. Modify railway line C-E 97 to read as follows: Contracting Party directly concerned): Turkey. |
Добавить железнодорожную линию: Непосредственно заинтересованная Договаривающаяся сторона СЛКП)): Турция. Изменить линию С-Е 74 следующим образом: Непосредственно заинтересованная Договаривающаяся сторона СЛКП)): Турция. Изменить линию С-Е 97 следующим образом: Непосредственно заинтересованная Договаривающаяся сторона СЛКП)): Турция. |
Turkey stressed that the consultation of the State under review would be critical to ensure the ownership of findings and possible recommendations. |
Мексика подчеркнула, что эти рекомендации должны носить конструктивный и уважительный характер и предоставлять рассматриваемому государству возможности для обратной связи. Турция подчеркнула, что консультации с рассматриваемым государством будет иметь важнейшее значение для обеспечения его причастности к сделанным выводам и возможным рекомендациям. |
Turkey reported in 2012 that there remain 449,890 anti-personnel mines along Turkey's southern border with Syria and a total of 363,448 mines in other areas, with a majority of these in areas along Turkey's borders with Armenia, Iran and Iraq. |
Турция сообщила в 2012 году, что остается 449890 противопехотных мин вдоль южной границы Турции с Сирией и в общей сложности 363448 мин в других районах, причем большинство этих районов располагается вдоль границ Турции с Арменией, Ираном и Ираком. |
With regard to the premises of representations of Turkey in Austria, it should be further noted that the chanceries of the Permanent Mission of Turkey to the United Nations and International Organizations in Vienna and the Permanent Mission of Turkey to OSCE are under mobile security protection. |
Что касается помещений представительств Турции в Австрии, следует отметить, что здания постоянного представительства Турция при Организации Объединенных Наций и международных организаций в Вене и постоянного представительства Турции при ОБСЕ находятся под мобильной охраной. |
The administrative affairs of the Organization, during its first decade, were coordinated through a very compact office known as the Executive Office, which was based in Istanbul, Turkey. |
В течение первых десяти лет существования Организации координацией ее административных вопросов занималось небольшое подразделение - Административная канцелярия, расположенная в Стамбуле (Турция). |
Thus far, the Agreement has been ratified by and entered into force for six member States (Bangladesh, Iran (Islamic Republic of), Malaysia, Nigeria, Pakistan and Turkey). |
На сегодняшний день Соглашение было ратифицировано и вступило в силу в шести государствах-членах (Бангладеш, Иран (Исламская Республика), Малайзия, Нигерия, Пакистан и Турция). |
Having been ratified by Bangladesh, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Malaysia, Nigeria, Pakistan and Turkey, the Agreement entered into force for those seven countries as at 24 October 2011. |
Соглашение ратифицировали Бангладеш, Индонезия, Иран (Исламская Республика), Малайзия, Нигерия, Пакистан и Турция, и в этих странах оно вступило в силу 24 октября 2011 года. |
Six other countries seized over 100 kilograms of "ecstasy"-type substances and four or these countries were in Europe (Netherlands, France, Turkey and the United Kingdom). |
Более 100 кг веществ типа экстези было изъято в шести других странах, четыре из которых относятся к Европе (Нидерланды, Франция, Турция и Соединенное Королевство). |
In the light of the above, Turkey should be called upon to respect international legality, cease all violations and refrain from the harassment of aircraft within the Nicosia FIR. |
С учетом сказанного выше необходимо потребовать, чтобы Турция уважала международное право, прекратила всяческие нарушения и воздерживалась от создания помех для полетов воздушных судов в Никосийском РПИ. |
Turkey informed the Working Party that it continued to advocate an increase in the number of places of loading and unloading on its territory because of the advantages this provides to the road transport industry. |
Турция сообщила Рабочей группе, что продолжает выступать за увеличение числа мест погрузки и разгрузки на своей территории с учетом преимуществ такого решения для автомобильного транспорта. |
The concept note for a political declaration or other type of outcome document at the Ministerial Conference in 2017 should be presented by Turkey at the WGA meeting in 2016. |
На совещании РГС в 2016 году Турция должна представить концептуальную записку по политической декларации или другому виду итогового документа для принятия на Министерской конференции в 2017 году. |
Turkey, as the host country, will set up a conference support team led by a high-level representative and will work in close cooperation with the WGA Bureau and the Secretariat. |
Турция как принимающая страна создаст группу по организации конференции, возглавляемую высокопоставленным представителем, и будет работать в тесном сотрудничестве с Бюро РГС и Секретариатом. |
Bureau members were invited to submit information on preferred dates and Turkey agreed to explore availabilities and inform about suggested dates from the host country's point of view. |
Членам Бюро было предложено представить информацию о предпочтительных сроках, и Турция согласилась изучить имеющиеся возможности и проинформировать о предлагаемых сроках с точки зрения принимающей страны. |
Since the outset of the crisis, in flagrant violation of the principle of neighbourly relations, Turkey has systematically done everything it can to undermine the country's stability, sovereignty and territorial integrity. |
С самого начала кризиса Турция, открыто нарушая принцип добрососедских отношений, систематически делает все возможное для подрыва стабильности, суверенитета и территориальной целостности нашей страны. |