In that respect, Turkey indicated that it had been actively engaged in the fight against intolerance and discrimination at both the international and regional levels. |
В этой связи Турция указала, что она активно участвует в борьбе с нетерпимостью и дискриминацией как на международном, так и на региональном уровнях. |
Turkey attaches great importance to volunteerism and appreciates the efforts of all countries that are trying to bring volunteerism to the forefront of the development agenda. |
Турция придает большое значение добровольчеству и ценит усилия всех стран, которые стремятся к тому, чтобы добровольчество играло видную роль в области развития. |
Mr. Ulusoy (Turkey) said that his delegation had no strong preference as to the order of the institutions listed. |
Г-н Улусой (Турция) говорит, что у его деле-гации нет никаких серьезных предпочтений в отношении порядка перечисления соответствующих учреждений. |
Since 2001, the Council has held international meetings in Istanbul, Turkey; Beijing; Moscow; Barbados; Chongqing, China; and Singapore. |
С 2001 года Совет проводил международные совещания в Стамбуле (Турция), Пекине, Москве, Барбадосе, Чунцине (Китай) и Сингапуре. |
Turkey recognized the need for further strengthening and universalization of the Agency's verification authority and its promotion of the peaceful use of nuclear energy. |
Турция признает необходимость дальнейшего укрепления и универсализации полномочий Агентства в сфере проверки и в сфере развития использования ядерной энергии в мирных целях. |
Turkey believed that the States parties to the Treaty had the right to withdraw from it under conditions stipulated by the Treaty itself. |
Турция считает, что государства - участники Договора обладают правом на выход из него в соответствии с условиями, предусмотренными в самом Договоре. |
Greece and Turkey continue to demonstrate their commitment and both their leaders have expressed a strong desire for a negotiated and lasting comprehensive settlement. |
Греция и Турция по-прежнему демонстрируют приверженность этому, и оба их лидера заявили о своем решительном стремлении к обеспечению прочного всеобъемлющего урегулирования на основе переговоров. |
Turkey, as a founding member, took part in the meetings of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, which was established on 14 January 2009. |
Турция как учредитель принимала участие в заседаниях Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали, созданной 14 января 2009 года. |
Objective With this understanding, Turkey, as the host country of the Ankara meeting, expressed its intention to further pursue the discussions in New York. |
При таком понимании Турция, в качестве принимающей страны, организовавшей совещание в Анкаре, выразила свое намерение продолжить обсуждение этих вопросов в Нью-Йорке. |
In the supply component, Turkey will purchase technical control equipment to be used in 22 WDC stations. |
В плане поставок Турция закупит оборудование для технического контроля, которое будет использоваться на 22 станциях контроля за весом и размерами. |
Since 2001 Turkey is pursuing a comprehensive and active human rights reform process aimed at improving the protection and promotion of human rights. |
С 2001 года Турция активно проводит процесс всеобъемлющей реформы в области прав человека с целью совершенствования деятельности по защите и поощрению прав человека. |
In addition to the international mechanisms with which Turkey maintains full cooperation, effective national monitoring mechanisms have been set up to ensure full implementation. |
В дополнение к международным механизмам, с помощью которых Турция поддерживает полномасштабное сотрудничество, были созданы эффективные национальные механизмы мониторинга для обеспечения полного выполнения соответствующих документов. |
According to Article 2 of the Constitution, Turkey is a democratic, secular and social state governed by the rule of law. |
Согласно статье 2 Конституции, Турция является демократически, светским и социальным государством, управляемым на основе принципа верховенства права. |
Lately Turkey ratified the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities and also signed the Optional Protocol to the said Convention in September 2009. |
Недавно Турция ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, а также подписала в сентябре 2009 года Факультативный протокол к названной конвенции. |
Turkey also made a declaration in accordance with the Article 22 of CAT, hence the Committee for the Prevention of Torture can examine applications against it. |
Турция также сделала заявление в соответствии со статьей 22 КПП, поэтому Комитет по предупреждению пыток может рассматривать жалобы на нее. |
Since 1954, Turkey has been party to the ECHR which has established an advanced regional human rights protection mechanism, namely the ECtHR. |
ЗЗ. С 1954 года Турция является стороной ЕКПЧ, в рамках которой был создан прогрессивный региональный механизм защиты прав человека, а именно ЕСПЧ. |
In 2006 Turkey was chosen one of three countries which combat most effectively with child labor, at the special session of the ILO's General Assembly. |
В 2006 году на специальной сессии Генеральной Ассамблеи МОТ Турция была названа одной из трех стран, наиболее эффективно ведущих борьбу с детским трудом. |
Turkey perceives honor crimes as an abhorrent violation of human rights, which cannot be justified on any social, cultural or religious grounds whatsoever. |
Турция считает преступления на почве оскобленной чести вопиющим нарушением прав человека, которое невозможно оправдать никакими социальными, культурными или религиозными соображениями. |
In response to the Special Rapporteur, Turkey emphasized that women's issues were addressed as an independent policy area of concern in the national development plans. |
В ответ на замечания Специального докладчика Турция подчеркнула, что вопросы женщин рассматриваются в качестве отдельного проблемного направления политики в национальных планах развития. |
The UNCT indicated that Turkey still faces difficulties in addressing the physical accessibilities of persons with disabilities mainly due to physical barriers and lack of awareness. |
СГООН отметила, что Турция все еще сталкивается с трудностями в обеспечении физического доступа для инвалидов, в основном в силу наличия физических препятствий и отсутствия осведомленности. |
The Working Group on enforced or involuntary disappearances considered 63 cases as still outstanding, although Turkey had provided information on some of these cases. |
Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям сочла, что обстоятельства 63 таких случаев остались невыясненными, хотя Турция представила информацию по некоторым из них. |
The Working Group on Arbitrary Detention concluded that, in the course of the past 15 years, Turkey had made progress in the reform of its criminal justice system. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям заключила, что за последние 15 лет Турция достигла прогресса в реформировании своей системы уголовного правосудия. |
Pakistan and Turkey have traditionally maintained the closest of relations, and it is a great pleasure for us to see him at the Conference today. |
Пакистан и Турция традиционно поддерживают теснейшие отношения, и нам очень приятно видеть его сегодня на Конференции. |
Turkey hopes that the Democratic People's Republic of Korea will abandon its nuclear weapons and return immediately to the NPT as a non-nuclear-weapon State. |
Турция надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика откажется от своего ядерного оружия и незамедлительно вернется в ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
At its 1st meeting, on 25 January, the Committee elected Ramis Sen (Turkey) as Chair and Alya Al-Thani (Qatar) as Vice-Chair. |
На своем 1м заседании 25 января Комитет избрал Рамиса Сена (Турция) Председателем и Алью Аль Тани (Катар) заместителем Председателя. |