| Turkey had noted the comments made on freedom of expression. | Турция приняла к сведению замечания, высказанные в связи с правом на свободное выражение мнений. |
| Turkey will continue to work actively in the Middle East to ensure peace. | Турция будет и впредь прилагать активные усилия на Ближнем Востоке, для того чтобы обеспечить мир. |
| We expect Turkey to refrain from actions that undermine that spirit of cooperation. | Мы надеемся, что Турция воздержится от действий, которые могли бы подорвать этот дух сотрудничества. |
| Turkey strongly denounces all hate crimes regardless of the grounds they are committed. | Турция решительно осуждает все преступления, совершаемые на почве ненависти, независимо от мотивов их совершения. |
| He commended Turkey for having chosen the new method. | Он выражает удовлетворение в связи с тем, что Турция избрала этот метод составления доклада. |
| In 2008, Turkey launched an extensive awareness-raising campaign for trafficked persons. | В 2008 году Турция начала широкую кампанию по повышению осведомленности в интересах жертв торговли людьми. |
| Turkey introduced stiff penalties for human smuggling in 2005. | В 2005 году Турция ввела строгие наказания за незаконный ввоз людей. |
| Turkey began its prison reform activities in 1997. | Турция начала свою деятельность по проведению тюремной реформы в 1997 году. |
| ILO considered Turkey to be among the countries most effectively combating child labour. | По мнению МОТ, Турция входит в число стран, которые наиболее эффективно борются с детским трудом. |
| Turkey had published all CPT reports since 2001. | Турция опубликовала все доклады ЕКПП за период с 2001 года. |
| Turkey was aware that challenges and problems in Dominica remain. | Турция понимает, что в этой области Доминика по-прежнему сталкивается с определенными трудностями и проблемами. |
| Turkey intended in future to redouble its own counter-terrorism efforts. | В ближайшей перспективе Турция намерена удвоить свои усилия в области борьбы с терроризмом. |
| Turkey provides sensitization training to soldiers doing compulsory military service. | Турция обеспечивает подготовку с ознакомлением с соответствующими проблемами военнослужащих, проходящих обязательную военную службу. |
| Turkey is continuing its most comprehensive humanitarian operation. | Турция продолжает осуществлять свою самую всеобъемлющую гуманитарную операцию в этой стране. |
| Modernization initiatives through which Turkey increasingly asserted its Western identity started immediately after. | Сразу же после этого началась модернизация страны, благодаря которой Турция стала постепенно приобретать западный облик. |
| Turkey has worked proactively for this historic project to become a reality. | Турция принимала активное участие в работе над тем, чтобы этот исторический проект стал реальностью. |
| Here Turkey again plays a role. | В этой области Турция также играет свою роль. |
| Turkey appreciates the positive steps taken by the NPT nuclear Powers towards nuclear force reduction. | Турция положительно отмечает позитивные шаги, предпринятые ядерными державами, являющимися участниками ДНЯО, в области сокращения ядерных сил. |
| Turkey inquired whether Nigeria will adopt further measures to improve prison conditions. | Турция задала вопрос о том, будет ли Нигерия принимать дополнительные меры для улучшения условий содержания в тюрьмах. |
| During this decade, Turkey enjoyed economic growth. Turkey started the 1990s on a sound economic footing. | В ходе этого десятилетия Турция демонстрировала экономический рост. Турция вступила в 1990-е годы с прочной экономической базой. |
| Turkey 48. Turkey indicated that it had developed an information network with many countries on security and prevention of terrorism. | Турция указала, что она наладила связи со многими странами для обмена информацией по вопросам безопасности и предотвращения терроризма. |
| Turkey is establishing Short Sea Shipping Promotion Centres of Turkey with private sector, universities and related parties. | В настоящее время Турция создает центры развития каботажного судоходства с участием частного сектора, университетов и других заинтересованных сторон. |
| Mr. Ilkin (Turkey) said that he wished to clarify the situation of Kurds living in Turkey. | Г-н Илкин (Турция) желает дать разъяснения относительно положения курдов, проживающих в Турции. |
| The Grand National Assembly of Turkey declared itself the Republic of Turkey on 29 October 1923. | Великое национальное собрание Турции заявило о себе как о Республике Турция 29 октября 1923 года. |
| The protests were heavily criticized in Turkey due to their aggressive tone against Turkey and the Turkish invasion of Cyprus. | Турция жестко критиковала протестантов из-за агрессивных лозунгов, которые выдвигались против Турции и турецкое вторжение на Кипр. |