Turkey had noted the comments made on freedom of expression. |
Турция приняла к сведению замечания, высказанные в связи с правом на свободное выражение мнений. |
Turkey will continue to work actively in the Middle East to ensure peace. |
Турция будет и впредь прилагать активные усилия на Ближнем Востоке, для того чтобы обеспечить мир. |
We expect Turkey to refrain from actions that undermine that spirit of cooperation. |
Мы надеемся, что Турция воздержится от действий, которые могли бы подорвать этот дух сотрудничества. |
Turkey strongly denounces all hate crimes regardless of the grounds they are committed. |
Турция решительно осуждает все преступления, совершаемые на почве ненависти, независимо от мотивов их совершения. |
He commended Turkey for having chosen the new method. |
Он выражает удовлетворение в связи с тем, что Турция избрала этот метод составления доклада. |
In 2008, Turkey launched an extensive awareness-raising campaign for trafficked persons. |
В 2008 году Турция начала широкую кампанию по повышению осведомленности в интересах жертв торговли людьми. |
Turkey introduced stiff penalties for human smuggling in 2005. |
В 2005 году Турция ввела строгие наказания за незаконный ввоз людей. |
Turkey began its prison reform activities in 1997. |
Турция начала свою деятельность по проведению тюремной реформы в 1997 году. |
ILO considered Turkey to be among the countries most effectively combating child labour. |
По мнению МОТ, Турция входит в число стран, которые наиболее эффективно борются с детским трудом. |
Turkey had published all CPT reports since 2001. |
Турция опубликовала все доклады ЕКПП за период с 2001 года. |
Turkey was aware that challenges and problems in Dominica remain. |
Турция понимает, что в этой области Доминика по-прежнему сталкивается с определенными трудностями и проблемами. |
Turkey intended in future to redouble its own counter-terrorism efforts. |
В ближайшей перспективе Турция намерена удвоить свои усилия в области борьбы с терроризмом. |
Turkey provides sensitization training to soldiers doing compulsory military service. |
Турция обеспечивает подготовку с ознакомлением с соответствующими проблемами военнослужащих, проходящих обязательную военную службу. |
Turkey is continuing its most comprehensive humanitarian operation. |
Турция продолжает осуществлять свою самую всеобъемлющую гуманитарную операцию в этой стране. |
Modernization initiatives through which Turkey increasingly asserted its Western identity started immediately after. |
Сразу же после этого началась модернизация страны, благодаря которой Турция стала постепенно приобретать западный облик. |
Turkey has worked proactively for this historic project to become a reality. |
Турция принимала активное участие в работе над тем, чтобы этот исторический проект стал реальностью. |
Here Turkey again plays a role. |
В этой области Турция также играет свою роль. |
Turkey appreciates the positive steps taken by the NPT nuclear Powers towards nuclear force reduction. |
Турция положительно отмечает позитивные шаги, предпринятые ядерными державами, являющимися участниками ДНЯО, в области сокращения ядерных сил. |
Turkey inquired whether Nigeria will adopt further measures to improve prison conditions. |
Турция задала вопрос о том, будет ли Нигерия принимать дополнительные меры для улучшения условий содержания в тюрьмах. |
During this decade, Turkey enjoyed economic growth. Turkey started the 1990s on a sound economic footing. |
В ходе этого десятилетия Турция демонстрировала экономический рост. Турция вступила в 1990-е годы с прочной экономической базой. |
Turkey 48. Turkey indicated that it had developed an information network with many countries on security and prevention of terrorism. |
Турция указала, что она наладила связи со многими странами для обмена информацией по вопросам безопасности и предотвращения терроризма. |
Turkey is establishing Short Sea Shipping Promotion Centres of Turkey with private sector, universities and related parties. |
В настоящее время Турция создает центры развития каботажного судоходства с участием частного сектора, университетов и других заинтересованных сторон. |
Mr. Ilkin (Turkey) said that he wished to clarify the situation of Kurds living in Turkey. |
Г-н Илкин (Турция) желает дать разъяснения относительно положения курдов, проживающих в Турции. |
The Grand National Assembly of Turkey declared itself the Republic of Turkey on 29 October 1923. |
Великое национальное собрание Турции заявило о себе как о Республике Турция 29 октября 1923 года. |
The protests were heavily criticized in Turkey due to their aggressive tone against Turkey and the Turkish invasion of Cyprus. |
Турция жестко критиковала протестантов из-за агрессивных лозунгов, которые выдвигались против Турции и турецкое вторжение на Кипр. |