With this in mind, Turkey is working closely with all the regional countries, in particular with Pakistan and Afghanistan. |
Исходя из этого Турция тесно сотрудничает со всеми странами региона, прежде всего с Пакистаном и Афганистаном. |
Prior to commencing the discussion, the secretariat announced that France, Italy and Turkey had sent their responses to the questionnaires. |
Перед началом обсуждения секретариат объявил, что ответы на вопросники прислали Италия, Турция и Франция. |
Signature: Turkey (8 September 2000) |
Подписание: Турция (8 сентября 2000 года) |
Turkey had deep-rooted historical ties with the Middle East and maintained cordial relations with all the countries and peoples of the region. |
Турция имеет уходящие корнями в далекое прошлое исторические связи с Ближним Востоком и поддерживает сердечные отношения со всеми странами и народами региона. |
Turkey hoped that the IAEA international physical protection service would be further strengthened and extended. |
Турция надеется, что будет далее укрепляться и развиваться международная служба МАГАТЭ по физической защите. |
Mr. SAHINBAS (Turkey) congratulated South Africa on joining the Organization. |
Г-н САХИНБАС (Турция) поздравляет Южную Африку со вступлением в Организацию. |
Mr. SAHINBAS (Turkey) said that his country fully supported UNIDO's decentralization policy. |
Г-н САХИНБАС (Турция) говорит, что его страна полностью поддерживает политику ЮНИДО в области децентрализации. |
Moreover, Turkey, due to its geography, is prone to large population movements, which also contributes to high levels of risk. |
Более того, в силу своего географического положения Турция предрасположена к масштабным перемещениям населения, что также повышает степень риска. |
Cognizant of the damage small arms inflict on peace and security worldwide Turkey will continue to support the conclusion of an arms trade treaty. |
Сознавая тот ущерб миру и безопасности во всем мире, который наносит стрелковое оружие, Турция будет неизменно выступать за заключение договора о торговле оружием. |
Turkey maintains the view that the international community should act decisively to improve stockpile security and strengthen export controls in countries that import and manufacture MANPADS. |
Турция считает, что международному сообществу необходимо действовать решительным образом, с тем чтобы повысить безопасность имеющихся запасов и укрепить меры контроля в области экспорта в странах, которые импортируют и производят ПЗРК. |
With this understanding, Turkey will again this year co-sponsor the draft resolution on MANPADS. |
Исходя из этого понимания, Турция в этом году вновь присоединится к числу авторов проекта резолюции по ПЗРК. |
In line with its commitments deriving from the Convention, Turkey will exert efforts to clear all emplaced anti-personnel mines as of 2014. |
В соответствии со своими обязательствами, вытекающими из этой Конвенции, Турция будет прилагать усилия для удаления всех размещенных противопехотных мин к 2014 году. |
Turkey has suffered tremendously from terrorism. |
Турция и сама колоссально пострадала от терроризма. |
It is also important to note that Turkey recognizes the Turkish Republic of Northern Cyprus and respects the sovereignty and independence of this State. |
Важно при этом отметить, что Турция признает Турецкую республику Северного Кипра и уважает суверенитет и независимость этого государства. |
Turkey aligned itself with both, and we expect their prompt and resolute implementation. |
Турция присоединилась к обоим заявлениям, и мы надеемся, что они будут оперативно и решительно выполнены. |
Turkey and the TRNC are for a solution based on the realities of the island. |
Турция и ТРСК выступают за урегулирование, основанное на реальной ситуации, сложившейся на острове. |
Turkey, for its part, stands ready to contribute to these efforts and to continue to act as a facilitator. |
Турция, со своей стороны, готова вносить вклад в эти усилия и продолжать действовать в качестве посредника. |
Turkey has played an energetic role in that regard through its presence in the multinational stabilization force (SFOR). |
Турция сыграла в этой связи видную роль благодаря своему участию в многонациональных Сил по стабилизации (СПС). |
Turkey would continue to oppose the Geneva Call's request for consultative status with the Council. |
Турция намерена по-прежнему возражать против удовлетворения просьбы организации «Женевский призыв» о предоставлении консультативного статуса при Совете. |
Turkey cherished the diversity of its peoples and the rights of its citizens, whatever their ethnic origin, religion or language. |
Турция уважает самобытность составляющих ее население народов и права своих граждан, независимо от их этнического происхождения, религии или языка. |
We regret to note that Turkey has been trying to involve our friends and neighbours in this ill-conceived effort. |
С сожалением приходится констатировать, что Турция пыталась вовлечь наших друзей и соседей в эти злонамеренные замыслы. |
11-12 December, Istanbul (Turkey). |
11-12 декабря, Стамбул (Турция). |
Turkey recognizes this State with its constitutional name, "the Republic of Macedonia". |
Турция признает закрепленное в конституции название этого государства: "Республика Македония". |
Furthermore, it asks Turkey to demonstrate, by concrete actions, that it respects the rules of good neighbourliness between States. |
Кроме того, оно требует, чтобы Турция своими конкретными шагами доказала, что она уважает нормы добрососедских отношений между государствами. |
Turkey has also concluded bilateral road transport agreements with Turkmenistan, Kazakhstan, Uzbekistan, Kyrgyzstan and Azerbaijan. |
Турция заключила также двусторонние соглашения об автомобильных перевозках с Туркменистаном, Казахстаном, Узбекистаном, Кыргызстаном и Азербайджаном. |