Mr. Tekin (Turkey) said that the spread of organized crime and corruption had become a serious threat to international peace and security, as well as to the democratic, social and economic development of many countries. |
Г-н Текин (Турция) говорит, что распространение организованной преступности и коррупции стало серьезной угрозой международному миру и безопасности, а также демократическому, социальному и экономическому развитию многих стран. |
Mr. Aksen (Turkey) said that the Turkish Government attached great importance to the successful return of displaced persons on a voluntary basis and had been implementing a relevant programme since 1994. |
Г-н Аксен (Турция) говорит, что правительство Турции придает большое значение успешному возвращению перемещенных лиц на добровольной основе и осуществляло соответствующую программу с 1994 года. |
The Agency's work continued to be of vital importance for resolving the problem of Palestinian refugees, and Turkey once again declared its firm support and commitment to the humanitarian work of UNRWA in the region. |
Деятельность Агентства сохраняет исключительно важное значение для решения проблемы палестинских беженцев, и Турция вновь заявляет о своей решительной поддержке и приверженности гуманитарной деятельности БАПОР в регионе. |
The security measures imposed by the Israeli forces should not restrict or block access to humanitarian assistance, and in that connection, Turkey once again called upon Israel to lift the restrictions it had imposed on the Palestinians. |
При этом вводимые израильскими силами меры безопасности не должны ограничивать или перекрывать доступ к гуманитарной помощи, в связи с чем Турция вновь призывает Израиль отменить введенные им ограничительные меры в отношении палестинцев. |
Mr. Terzi (Turkey) said that the substantial reform effort on which the United Nations had embarked would succeed only if change was effected in each of the Organization's constituent parts. |
Г-н Терзи (Турция) говорит, что осуществляемая Организацией Объединенных Наций масштабная программа реформ будет успешной лишь в том случае, если удастся добиться изменений в каждом структурном подразделении Организации. |
Turkey continues to be ready to contribute to United Nations endeavours to find a just, equitable and lasting solution to the Cyprus problem on the basis of the Annan plan. |
Турция по-прежнему готова вносить свой вклад в усилия Организации Объединенных Наций по поиску справедливого и долгосрочного решения кипрской проблемы на основе плана Аннана. |
Following the entry of Bulgaria and Romania in 2007, the next stages of that process could encompass a number of countries in our region, such as Croatia and Turkey. |
После вступления в ЕС Болгарии и Румынии в 2007 году на следующем этапе к этому процессу присоединятся такие страны нашего региона, как Хорватия и Турция. |
Likewise, Turkey has actively supported the wide-ranging quest for a peaceful solution of the Iraqi crisis, and we have been at the forefront of the regional initiatives in that vein. |
Аналогичным образом Турция активно поддерживает широкомасштабные поиски мирного решения иракского кризиса, и мы были в авангарде принятия региональных инициатив в этих целях. |
We have the honour to inform you of an event of historic significance - the inauguration of the Baku-Tbilisi-Ceyhan (BTC) main pipeline for the export of crude oil - which will take place on 13 July 2006 in Ceyhan, Turkey. |
Мы имеем честь сообщить Вам о событии исторического значения - открытии основного трубопровода для экспорта сырой нефти Баку-Тбилиси-Джейхан (БТД), которое состоится 13 июля 2006 года в Джейхане, Турция. |
It is expected that it will be further raised at the forthcoming ITU Plenipotentiary Conference to take place in Antalya, Turkey, from 6 to 24 November 2006. |
Ожидается, что его обсуждение будет продолжено на предстоящей Полномочной конференции МСЭ, которая будет проходить в Анталье, Турция, 6 - 24 ноября 2006 года. |
Over the past twenty-five years, the Association has conducted a number of missions to places as diverse as Cuba, Singapore, Malaysia, Turkey, Hong Kong, Argentina, Uganda, Northern Ireland, and, most recently, India. |
На протяжении последних 25 лет Ассоциация осуществила несколько миссий в такие разные места, как Куба, Сингапур, Малайзия, Турция, Сянган, Аргентина, Уганда, Северная Ирландия и совсем недавно Индия. |
Turkey indicated that it was party to 12 universal counter-terrorism instruments, which, in accordance with article 90 of the Turkish Constitution, had acquired the force of domestic law. |
Турция указала, что она является стороной 12 универсальных документов по борьбе с терроризмом, которые в соответствии со статьей 90 Конституции Турции приобрели силу национального закона. |
Turkey, for its part, is ready to actively take part in an exercise that, we hope, will lead to a reform to be adopted, if not by consensus, then by the consent of the overwhelming majority of Member States. |
Со своей стороны, Турция готова активно участвовать в этой работе, и мы надеемся, что она приведет к утверждению реформы если не консенсусом, то с согласия подавляющего большинства государств-членов. |
Turkey, which is a country of origin, transit and destination as far as migration is concerned, has always been ready to be an active partner in such noble engagement. |
Турция, которая с точки зрения миграции является страной происхождения, транзита и назначения, всегда была активным партнером в этой благородной деятельности. |
A number of major developments had taken place in Turkey, particularly in the legal field, since it had submitted its combined fourth and fifth periodic reports to the Committee in July 2003. |
С июля 2003 года, когда Турция представила Комитету свои объединенные четвертый и пятый доклады, в стране произошел ряд значительных изменений, прежде всего, в правовой сфере. |
We are particularly delighted to see at the helm of our Assembly a distinguished statesman of the Republic of Korea, with which Turkey enjoys the friendliest of relations. |
Мы особо рады тому, что работой нашей Ассамблеи руководит такой выдающий государственный деятель из Республики Кореи, с которой Турция поддерживает самые дружественные отношения. |
The six-month period will commence with the actual transfer of responsibility from the current lead nation, Turkey, to the Federal Republic of Germany and the Kingdom of the Netherlands. |
Шестимесячный период начнется с того момента, когда нынешняя ведущая страна - Турция - фактически передаст свои обязанности Федеративной Республике Германии и Королевству Нидерландов. |
It is not difficult or debatable to ascertain, that the elaboration of a similar program, based on a regional principle for such countries, as they are Azerbaijan, Georgia, Turkey. |
Нет трудностей или разногласий в плане понимания необходимости создания подобной программы на основе регионального принципа для таких стран, как Азербайджан, Грузия и Турция. |
Moreover, Turkey intentionally tries to create confusion as to the sides to the good offices mission of the Secretary-General, and those referred to in resolution 186. |
Кроме того, Турция преднамеренно пытается исказить положения об участниках миссии добрых услуг Генерального секретаря и сторон, упомянутых в резолюции 186. |
For its part, Turkey, in full cooperation with all the parties concerned, will continue to make its best efforts to bring peace and stability to the region. |
Со своей стороны, Турция при всемерном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами будет и впредь прилагать все усилия для обеспечения в этом регионе мира и стабильности. |
The norms and regulations emanating from the documents of international organizations, which Turkey is a party to or participant of, are also being taken into consideration in applying control mechanisms on MANPADS. |
При применении контрольных механизмов по ПЗРК также принимаются в расчет нормы и предписания, вытекающие из документов международных организаций, стороной или участницей которых является Турция. |
Turkey was an emerging donor country for a number of United Nations programmes and funds, and it had more than doubled its annual voluntary contribution to the Agency for 2006. |
Турция является новым донором для ряда программ и фондов Организации Объединенных Наций, при этом она более чем вдвое увеличила свой ежегодный добровольный взнос в Агентство на 2006 год. |
He concluded by calling on Member States to show the utmost flexibility and pragmatism with a view to the early conclusion of the comprehensive convention on international terrorism, in which he pledged Turkey's full cooperation. |
В заключение он призывает государства-члены проявить максимальную гибкость и прагматизм для скорейшего заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, в чем Турция готова оказывать всяческое содействие. |
She suggested that the experience of States such as Turkey, Indonesia, Morocco and Bangladesh in reconciling Islamic laws with secular civil law could be used as a model. |
Она предлагает, чтобы в качестве примера неконфликтного сосуществования мусульманских норм и светского права был использован опыт таких стран, как Турция, Индонезия, Марокко и Бангладеш. |
The fact that Turkey continued its military occupation of part of Cyprus in flagrant violation of international law and of a large number of resolutions of the General Assembly and the Security Council did not create rights. |
Права не создаются в силу того факта, что Турция продолжает военную оккупацию части Кипра, что является грубым нарушением международного права и большого количества резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |