In refusing to comply with international law, Turkey remained responsible for the status quo and for the situation suffered by the Turkish Cypriots. |
Отказываясь соблюдать международное право, Турция по-прежнему несет ответственность за сложившееся положение дел и за ту тяжелую ситуацию, в которой оказались турки-киприоты. |
Having special historical and friendly ties with the Palestinians and Israel, Turkey urged both parties to assume their respective responsibilities under the roadmap. |
Турция, поддерживающая исторические дружеские связи с Палестиной, призывает обе стороны к выполнению соответствующих обязательств по "Дорожной карте". |
Turkey, in cooperation with the United Nations, has been in the forefront of efforts for political and economic rehabilitation in Iraq. |
Турция в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций находится на переднем крае усилий, осуществляемых в целях политического и экономического восстановления Ирака. |
In that regard, Turkey will again sponsor a draft resolution on MANPADS this year, and hopes that the Committee will adopt it by consensus. |
Поэтому в этом году Турция намерена вновь поддержать проект резолюции о ПЗРК, и мы надеемся, что Комитет примет ее консенсусом. |
Because, along with the people of Iraq and other neighbouring countries, it is Turkey which has been receiving the raw impact of instability to its south. |
Поскольку, наряду с народом Ирака и других соседних стран, именно Турция испытывала прямое влияние нестабильности на юге своей территории. |
Belize, Guyana, India, Paraguay, Sri Lanka, Thailand, Turkey. |
Белиз, Гайана, Индия, Парагвай, Таиланд, Турция, Шри-Ланка. |
Turkey sincerely desires to see all countries share the goals of non-proliferation and work collectively towards a safer and more stable world. |
Турция искренне хотела бы, чтобы все государства поддерживали цели нераспространения и совместно стремились к обеспечению безопасного и более стабильного мира. |
Turkey does not possess any weapons of mass destruction and has no intention to develop programmes for acquiring weapons of this kind. |
Турция не имеет какого-либо оружия массового уничтожения и не имеет намерения разрабатывать программы, направленные на приобретение оружия такого рода. |
Turkey does not recognize the outcome of this unilateral initiative, representing the flagrant Armenian invasion, in violation of international law, continuing on the territory of friendly and brotherly Azerbaijan. |
Турция не признает итогов этой односторонней инициативы, которая олицетворяет продолжающуюся вопиющую оккупацию Арменией, вопреки нормам международного права, территории дружественного братского Азербайджана. |
From the very beginning, Turkey was engaged in active diplomacy and took its place at the forefront of the international efforts to end the bloodshed. |
С самого начала Турция принимала активное участие в дипломатической работе и была в авангарде международных усилий, направленных на прекращение кровопролития. |
Turkey: Exchange of strategic and investigative information for use in combating organizations abetting clandestine immigration; |
Турция - обмен оперативной и следственной информацией для использования в борьбе против организаций, занимающихся незаконной иммиграцией; |
Today, Turkey does not doubt that the nature of the threat faced by the world remains unchanged. |
Сегодня Турция не сомневается в том, что характер угрозы, нависшей над нашим миром, остается неизменным. |
Up to January 1999, five meetings were held, four in The former Yugoslav Republic of Macedonia and one in Ankara, Turkey. |
В период до января 1999 года было проведено пять совещаний - четыре в бывшей югославской Республике Македония и одно - в Анкаре, Турция. |
It may be recalled that Turkey took military action in Cyprus on 20 July 1974 under article IV of the Treaty of Guarantee. |
Здесь можно напомнить, что Турция предприняла военную акцию на Кипре 20 июля 1974 года на основании статьи IV Договора о гарантиях. |
The countries were Bangladesh, Egypt, France, Pakistan, Turkey, the United Kingdom and the United States. |
Ими являлись Бангладеш, Египет, Франция, Пакистан, Турция, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. |
Turkey believes that in order to reach a viable settlement, the basic parameters of a just and comprehensive solution must not be undermined by unilateral actions. |
Турция полагает, что для нахождения приемлемого решения, не следует допускать, чтобы односторонние действия подрывали основные параметры справедливого и всеобъемлющего урегулирования. |
Turkey wishes to see new dynamics in the context of the Palestinian-Israeli conflict through the mutual implementation of confidence-building measures by the two parties. |
Турция надеется стать свидетелем новой динамики в палестино-израильском конфликте, которая достигалась бы путем взаимного принятия мер по укреплению доверия. |
Turkey cited a programme for cooperation between the coast guards of Black Sea States to improve patrolling and increase training and cooperation among agents. |
Турция упомянула программу сотрудничества между подразделениями береговой охраны черноморских государств с целью улучшения патрулирования и расширения профессиональной подготовки и сотрудничества между сотрудниками этих служб. |
On the agenda that we adopted at the first plenary, the four core issues of the Conference, to which Turkey also attaches importance, are maintained. |
В повестке дня, которую мы приняли на первом пленарном заседании, сохраняются те четыре ключевые проблемы Конференции, которым Турция тоже придает важное значение. |
Mr. Aksen (Turkey) asked the Special Rapporteur to elaborate on the concept of cultural negotiation and explain what elements it might include. |
Г-н Аксен (Турция) просит Специального докладчика подробнее рассказать о концепции диалога о культуре и пояснить, какие элементы она включает. |
Turkey had also always supported the resolutions submitted to the General Assembly and the Commission on Human Rights entitled "Human rights and terrorism". |
Кроме того, Турция неизменно поддерживает представляемые Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека резолюции, озаглавленные «Права человека и терроризм». |
Air fares through Tbilisi are sometimes twice as expensive as through Trabzon, Turkey. |
Стоимость пролета через Тбилиси иногда в два раза больше, чем через Трабзон, Турция. |
In close cooperation with the United Nations, Turkey has accumulated vast experience over the years in the areas of regional cooperation, peacekeeping and conflict prevention. |
Турция, тесно сотрудничая с Организацией Объединенных Наций, за многие годы накопила богатый опыт в сферах регионального сотрудничества, миротворчества и предотвращения конфликтов. |
Turkey expects Armenia to fully comply with the relevant United Nations resolutions in order to find a prompt and just solution to the Nagorny Karabakh conflict. |
Турция ожидает, что Армения будет полностью соблюдать соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций для того, чтобы найти скорейшее и справедливое разрешение конфликта в Нагорном Карабахе. |
As regards the Abkhazian conflict, Turkey believes that a peaceful settlement should be reached within the context of the territorial integrity, sovereignty and political unity of Georgia. |
Что касается конфликта в Абхазии, то Турция считает, что мирное урегулирование должно быть достигнуто в контексте территориальной целостности, суверенитета и политического единства Грузии. |