HRW, ISHR and RWB reported that Turkey has prosecuted scores of journalists over the past four years, placing many in pre-trial detention for extended periods. |
ХРУ, МСПЧ и РГБ сообщили, что за последние четыре года Турция привлекла к уголовной ответственности десятки журналистов, помещая многих из них под стражу на длительные сроки предварительного заключения. |
JC, JS12 and CSW observed that despite the secularism affirmed by Turkey's constitution, non-Muslim religious communities are severely discriminated against and denied legal status and recognition as religions. |
Организация ДК, авторы СП12 и ВОХС сообщили, что несмотря на то, что согласно Конституции Турция является светским государством, немусульманские религиозные общины подвергаются серьезной дискриминации и лишены правового статуса и признания в качестве религий. |
It currently had eight members, namely, Bangladesh, Egypt, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Malaysia, Nigeria, Pakistan and Turkey. |
В настоящее время в нее входят восемь членов, а именно Бангладеш, Египет, Индонезия, Иран (Исламская Республика), Малайзия, Нигерия, Пакистан и Турция. |
Owing to its painful experience of terrorism, Turkey had consistently advocated international cooperation to combat the threat, including through capacity-building efforts where necessary. |
Исходя из своего болезненного опыта противодействия терроризму, Турция последовательно выступает за международное сотрудничество в борьбе с этой угрозой, в том числе посредством реализации усилий по наращиванию потенциала в тех случаях, когда это необходимо. |
Mr. Canay (Turkey) said that no country was immune from violence against women, which could not be justified on any social, cultural or religious grounds. |
ЗЗ. Г-н Джанай (Турция) говорит, что ни одна страна не застрахована от насилия в отношении женщин, которое не может быть оправдано никакими социальными, культурными или религиозными причинами. |
Mr. Canay (Turkey) asked the High Commissioner for Human Rights how his Office could mobilize more financial support for its increasing workload. |
Г-н Канай (Турция) спрашивает Верховного комиссара по правам человека, как возглавляемое им Управление могло бы мобилизовать более широкую финансовую поддержку в связи с возрастающей рабочей нагрузкой. |
118.56 Attach more attention to job creation, especially addressing youth unemployment (Turkey); |
118.56 уделять более пристальное внимание созданию рабочих мест, и в частности борьбе с безработицей среди молодежи (Турция); |
Turkey welcomed the progress in addressing gender-based violence, including the ratification of regional instruments and the work by the Agency for Gender Equality, encouraging further efforts. |
Турция с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в области борьбы с гендерным насилием, включая ратификацию региональных договоров и работу Агентства по вопросам гендерного равенства, и призвала не останавливаться на достигнутом. |
Current account deficits (relative to GDP) are, however, still large in a number of countries, such as Turkey, Ukraine and South Africa. |
Однако дефицит по счету текущих операций (по отношению к ВВП) в целом ряде таких стран, как Турция, Украина и Южная Африка, все еще велик. |
Secondly, Turkey assists the Syrians who live in various towns in the region outside the shelters (more than 400,000 as of December 2013). |
Во-вторых, Турция помогает сирийцам, осевшим в различных городах, находящихся за пределами района, где созданы лагеря беженцев (по состоянию на декабрь 2013 года более 400 тысяч). |
Turkey commended Brunei Darussalam's participation in regional and global human rights work and its transparent approach to technical cooperation in its human rights and development endeavours. |
Турция одобрила участие Бруней-Даруссалама в глобальной и региональной деятельности по правам человека и его транспарентный подход к техническому сотрудничеству по содействию его усилиям в области прав человека и развития. |
Turkey and Bosnia and Herzegovina had the lowest employment rates of 2549 year-old women amongst countries with available data in 2012, at 35 and 39 per cent, respectively. |
Турция и Босния и Герцеговина имели самые низкие показатели занятости женщин в возрасте 25-49 лет среди стран, в отношении которых имелись данные в 2012 году, т.е. на 35% и 39% соответственно. |
Within the span of nine years since Turkey has joined the Ottawa Convention, a total of 316 people have been killed and another 734 injured due to anti-personnel landmines-related incidents. |
За девять лет, прошедших после того, как Турция присоединилась к оттавской Конвенции, в результате инцидентов, связанных с противопехотными наземными минами, погибли в общей сложности 316 человек и еще 734 получили ранения. |
Turkey reported 109 fewer anti-personnel mines than in 2012 and indicated that mines were used during the Partnership for Peace Training Centre Mine and EOD course, featuring the participation of 761 personnel from 16 countries. |
Турция сообщила на 109 противопехотных мин меньше, чем в 2012 году, и указала, что мины используются в рамках курса по разминированию и ОВБ Учебного центра программы "Партнерство ради мира", круг участников которого насчитывает 761 человек из 16 стран. |
Lastly, Turkey had funded national seminars to educate government representatives, civil society organizations, members of the judiciary and legislative experts on human rights and disability. |
Наконец, Турция финансировала проведение национальных образовательных семинаров для сотрудников государственных учреждений, представителей организаций гражданского общества, судебных работников и специалистов по законодательству в области прав человека и защиты прав инвалидов. |
ISTANBUL, TURKEY - JANUARY 27, 1980 |
СТАНБУЛ, ТУРЦИЯ 27 ЯНВАРЯ, 1980 г. |
They also attended the Global Compact Annual Local Networks Forum in Istanbul, Turkey, on 9 and 10 June. |
Кроме того, представители организации участвовали в работе ежегодного Форума местных сетевых сообществ Глобального договора (9 и 10 июня, Стамбул, Турция). |
Turkey commended the reforms made so far with regard to security, the judiciary, the media and education in line with the BICI report. |
ЗЗ. Турция приветствовала проведенные к настоящему времени реформы в соответствии с докладом БНКР в таких областях, как безопасность, судебная система, средства массовой информации и образование. |
Turkey welcomed the efforts made to achieve international standards in key social areas, particularly for the protection of children's rights and for the rehabilitation of juveniles. |
Турция приветствовала усилия, предпринимаемые к тому, чтобы обеспечить международные стандарты в ключевых областях социальной сферы, особенно в том, что касается защиты прав детей и реабилитации несовершеннолетних правонарушителей. |
The studies include Argentina, Chile, China, India, Malaysia, Republic of Korea, Russian Federation, Singapore, Slovenia, South Africa, Thailand and Turkey. |
Исследования были проведены по таким странам, как Аргентина, Индия, Китай, Малайзия, Республика Корея, Российская Федерация, Сингапур, Словения, Таиланд, Турция, Чили и Южная Африка. |
Turkey is also increasing its share as a market for the CIS exports, and accounts for over 10% of Azerbaijani and Georgian imports. |
Турция также укрепляет свои позиции в качестве рынка для товаров, экспортируемых из стран СНГ, и на ее долю приходится свыше 10% импорта Азербайджана и Грузии. |
The Turkish Government hosted the Third Expert Group Meeting on Developing Euro-Asian Transport Linkages that was jointly organized by UNECE and UNESCAP in Istanbul, Turkey, 27-29 June 2005. |
Правительство Турции выступило принимающей стороной на третьем совещании Группы экспертов по развитию евро-азиатских транспортных связей, которое было организовано совместно ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН в Стамбуле, Турция, 2729 июня 2005 года. |
Turkey reported that its Customs Administration (TCA) and Gendarmerie had signed a cooperation protocol in 2003 on joint anti-smuggling operations and exchange of information. |
Турция сообщила о том, что между Таможенным управлением (ТУТ) и жандармерией этой страны в 2003 году был подписан протокол о сотрудничестве в проведении совместных операций и обмене информацией в области борьбы с контрабандой. |
Turkey reported that since 2003 pharmaceutical products containing pure forms of ephedrine and pseudoephedrine, used in the production of ATS, were considered as controlled drugs. |
Турция сообщила о том, что фармацевтические продукты, содержащие в чистом виде эфедрин и псевдоэфедрин, которые используются в производстве САР, с 2003 года относятся к числу контролируемых психоактивных средств. |
Cameroon, India, Pakistan, Senegal, Turkey |
Индия, Камерун, Пакистан, Сенегал, Турция. |