Germany has also offered to provide Turkey with a replica of the Boguskoy Sphinx. | Германия также предложила передать Турции копию Богазкёйского сфинкса. |
As for Turkey's government, its official priority remains its own entry into the EU. | Что касается турецкого правительства, то его официальным приоритетом является вступление в ЕС самой Турции. |
Most of the conflicts which are high on the international agenda are taking place around Turkey. | Большая часть конфликтов, которые занимают главное место в международной повестке дня, происходят вокруг Турции. |
The observers for France, Guatemala, Egypt, Finland, Israel, Libya, Zimbabwe, the Philippines, Australia, India and Turkey also made statements. | С заявлениями выступили также наблюдатели от Франции, Гватемалы, Египта, Финляндии, Израиля, Ливии, Зимбабве, Филиппин, Австралии, Индии и Турции. |
The observers for France, Guatemala, Egypt, Finland, Israel, Libya, Zimbabwe, the Philippines, Australia, India and Turkey also made statements. | С заявлениями выступили также наблюдатели от Франции, Гватемалы, Египта, Финляндии, Израиля, Ливии, Зимбабве, Филиппин, Австралии, Индии и Турции. |
On the other hand, Turkey recognizes the right of every State to protect its citizens. | С другой стороны, Турция признает право каждого государства на защиту своих граждан. |
Among the top 10 countries, Egypt, Uruguay, Saudi Arabia and Turkey increased their contributions to other resources in 2009. | Из 10 крупнейших стран-доноров свои взносы в счет прочих ресурсов в 2009 году увеличили Египет, Уругвай, Саудовская Аравия и Турция. |
In total 40 national reports were received (Romania, Luxemburg, Latvia and Turkey submitted their reports after the finalization of the Synthesis report). | В общей сложности было получено 40 национальных докладов (Румыния, Люксембург, Латвия и Турция представили свои доклады после завершения подготовки обобщающего доклада). |
It is with that thought in mind that Turkey welcomes Security Council resolution 1850, as it underlines the irreversibility of the Annapolis process and the significance of the Arab Peace Initiative. | Именно с учетом этого Турция приветствует резолюцию 1850 Совета Безопасности, так как в ней подчеркиваются необратимость процесса, начатого в Аннаполисе, и важность Арабской мирной инициативы. |
A complete collapse, fueled by efforts to impose a political solution by military means, would most likely lead to catastrophic consequences for decades to come, with Turkey among the worst affected. | Полный крах этого государства, подпитанный усилиями навязать политическое решение военным путем, скорее всего, приведет к катастрофическим последствиям на многие десятилетия, и Турция будет среди наиболее пострадавших государств. |
In the 19th century many Polish veterans of the November Uprising, January Uprising and Crimean War arrived in Turkey. | В XIX веке много польских ветеранов Ноябрьского и Январского восстаний, а также Крымской войны прибыли в Турцию. |
She asked what follow-up there had been in the case of Murad Akincilar, a trade unionist living in Geneva who had been imprisoned upon his return to Turkey. | Она спрашивает, какие меры были приняты по делу Мурада Акинджилара, профсоюзного активиста, проживавшего в Женеве, который был посажен в тюрьму после возвращения в Турцию. |
2.3 When the author's neighbours were arrested for giving food to the guerrillas, he decided to leave Turkey because he was afraid of being arrested for the same reason. | 2.3 Когда соседей автора сообщения арестовали за то, что они снабжали продовольствием партизан, он решил покинуть Турцию, опасаясь быть арестованным, под тем же самым предлогом. |
The Cargo 10 Alliance is expected to shorten travel time, reduce costs and increase traffic on rail lines running through the former Yugoslavia from Austria, Hungary and Italy to Bulgaria, Greece and Turkey. | Присоединение к Альянсу «Карго 10», как ожидается, сократит сроки перевозок и издержки и повысит объем перевозок по железнодорожным линиям, ведущим из бывшей Югославии в Австрию, Венгрию и Италию и дальше в Болгарию, Турцию и Грецию. |
Traditionally, large quantities of opium and morphine from Afghanistan are trafficked through Pakistan and the Islamic Republic of Iran to Turkey for processing into heroin on its onward journey to western Europe, over the so-called Balkan route. | Большое количество опия и морфина из Афганис-тана традиционно провозится через Пакистан и Исламскую Республику Иран в Турцию для пере-работки в героин по пути следования в Западную Европу по так называемому балканскому маршруту. |
The eastern and western borders with Azerbaijan and Turkey were closed. | Границы Армении с Азербайджаном и Турцией были закрыты. |
Therefore, the Panel is unable to determine whether any losses suffered by Turkey as a result of the presence of the refugees would qualify as direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | В этой связи Группа не может установить, являются ли потери, понесенные Турцией из-за присутствия беженцев, прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
The Convention has been ratified by Albania, Andorra, Austria, Bosnia and Herzegovina, Denmark, France, Italy, Malta, Montenegro, Portugal, Serbia, Spain, Sweden and Turkey. | Конвенция была ратифицирована Австрией, Албанией, Андоррой, Боснией и Герцеговиной, Данией, Испанией, Италией, Мальтой, Португалией, Сербией, Турцией, Францией, Швецией и Черногорией. |
The fulfilment of Turkey's obligations emanating from its accession course to the European Union will ipso jure rid the Cyprus problem of some of its most intractable components and facilitate a settlement. | Выполнение Турцией обязательств, вытекающих из ее намерения войти в Европейский союз, в силу закона освободит проблему Кипра от ее наиболее трудноразрешимых аспектов и будет содействовать ее скорейшему разрешению. |
Sakmara Cossacks participated in wars with Sweden in 1700-1721, with Turkey in 1735-1739, Prussia in 1756-1763, etc. Among the Cossacks there were many Old Believers. | Впоследствии сакмарские казаки участвовали в войнах со Швецией 1700-1721 годов, с Турцией 1735-1739 годов, Пруссией 1756-1763 годов и др... |
Well Mr. Brown, he's a turkey. | В общем, мистер Браун, он - индюк. |
Who is the turkey? | Кто индюк? - Кто индюк? |
So they took it away and were married next day by the turkey who lives on the hill. | И движением рук Повенчал их индюк, Что живет на вершине холма. |
Look, what a Turkey! | Смотрите, какой индюк! |
Let me tell you something: that Quentin Tarentino's turkey was just disturbing. | А я считаю, что "индюк Квентина Тарантино" был просто отвратителен. |
Turkish Foundation for Combating Soil Erosion (TEMA) in Turkey. | Турецкий фонд борьбы с эрозией почв (ТЕМА) в Турции. |
Ali Babacan (Turkish pronunciation:; born 4 April 1967 in Ankara, Turkey) is a Turkish politician. | Ali Babacan; род. 4 апреля 1967, Анкара) - турецкий политик. |
Filiz Dinçmen (born July 24, 1939 in Zonguldak, Turkey) is a former Turkish diplomat, who became the first female Turkish ambassador to a foreign country. | Филиз Динчмен (род. 24 июля 1939, Зонгулдак) - турецкий дипломат, первая женщина-посол Турции в другой стране. |
Turkey reported that under the Turkish Penal Code, reduced penalties were envisaged for crimes committed in the name of honour, which were also called "crimes of tradition". | Турция сообщила о том, что за преступления, совершаемые в защиту чести, которые также носят название «традиционных преступлений», турецкий Уголовный кодекс предусматривает более мягкое наказание. |
These figures do not, of course, include the settlers, numbering approximately 115,000, transferred from Turkey since the 1974 Turkish invasion in order to alter the demographic structure of Cyprus, in contravention of international law, and the Turkish occupation forces. | Эти цифры, разумеется, не включают в себя переселенцев, которые составляют приблизительно 115000 человек, переселенных из Турции за период после турецкого вторжения 1974 года с целью изменения демографической структуры Кипра в нарушение международного права, а также военнослужащих турецкий оккупационных сил. |
Looks like we have one turkey left. | Похоже, у нас осталась одна индюшка. |
Well, looks like we're having turkey after all. | Ну, похоже, у нас всеже есть индюшка. |
I want to know where the Turkey ends up. | Я хочу знать, где еще индюшка прячется. |
The turkey's out of the oven. | Индюшка уже на столе. |
Come on, turkey, come on, turkey. | А ну, давай, давай, индюшка. |
I'm taking Vienna and Turkey to town, and I'm holding them for trial. | Я забираю Виенну и Теки в город для судебного разбирательства. |
You can take Turkey, Marshal, but not Vienna! | Можете забрать Теки, Маршал, но не Виенну. |
You heard it from Turkey's own lips, men. | Вы слышали, что Теки сказал? |
Some dry clothes in there. Turkey's. | Будем висеть рядом... с Теки. |
Turkey must have passed out. | С Теки могло что-то случиться, нам надо вернуться. |
The book The Golden Turkey Awards describes many bizarre and obscure films. | В книге The Golden Turkey Awards описывается множество странных и непонятных фильмов. |
On the season 2 episode "Sweetums" of Parks and Recreation, Ron Swanson mentions his old man used to put Wild Turkey on his Cornflakes, while explaining why his family has a preternaturally high tolerance for alcohol. | В 15 эпизоде «Sweetums» 2 сезона сериала "Парки и зоны отдыха" Рон Свенсон упоминает, что отец заливал его кукурузные хлопья Wild Turkey, объясняя, почему его семья имеет неестественно высокую толерантность к алкоголю. |
In Stephen King's book It, when asked what the bar whiskey is, the bartender replies, "For everyone else in this dump it's Four Roses, but for you I think it's Wild Turkey." | В книге Стивена Кинга «Оно», когда герои заказали в баре виски, бармен ответил: «Обычно я всем подаю Four Roses (англ.), но для вас, я думаю, лучше подойдёт Wild Turkey». |
The only potential nightmare for any would-be reveller in Turkey's biggest city is the agony of choice. | Единственный потенциальный кошмар для любой будущей гуляки в Turkey' город s самый большой агония выбора. |
Mail sent to the Turkish-controlled Northern Cyprus must instead be addressed to via Mersin 10, TURKEY via Mersin in southern Turkey. | Почта, направляемая в населённые пункты Северного Кипра, должна содержать в адресной части особое указание: «via Mersin 10, TURKEY» («Через Мерсин, 10, Турция»). |
He is originally from the Kurdish village of Tilkiler/Pazarcik, in eastern Turkey, which was annexed by the Turkish army in February 1994. | Он родился в курдском селе Тилкилер/Пазарджык, расположенном в восточной части Турции, аннексированной турецкой армией в феврале 1994 года. |
The Government also protested to the United Nations concerning reports that the Turkish Cypriot authorities were preparing to transfer to Turkish Cypriots and to persons from the Republic of Turkey some 17,000 titles of immovable property belonging to Greek Cypriots and located in the northern part of the island. | Правительство также направило Организации Объединенных Наций протест, касающийся сообщения о том, что власти киприотов-турок готовятся передать киприотам-туркам или лицам из Турецкой Республики 17000 титулов на недвижимую собственность, принадлежавшую киприотам-грекам в северной части острова. |
Referring to the proposal declared by the Republic of Turkey on 24 January 2006 for simultaneous lifting of all restrictions on both sides of Cyprus, which if implemented, will contribute to achieving a durable comprehensive settlement of the Cyprus issue; | ссылаясь на предложение Турецкой Республики от 24 января 2006 года одновременно отменить все ограничения на обеих частях Кипра, которое, будучи осуществленным, поможет достичь долгосрочного всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы, |
It appears that, with this letter, Greece has dropped all pretence of being detached from the Greek Cypriot campaign of defamation and propaganda against Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus, and has formally joined the Greek Cypriot administration in this campaign of hatred. | Из этого письма следует, что Греция уже больше не делает вид, что она не имеет отношения к кипрско-греческой кампании клеветы и пропаганды, направленной против Турции и Турецкой республики Северного Кипра, и что она официально присоединилась к кипрско-греческой администрации в ведении этой кампании ненависти. |
Reaffirming the relevance of the Plan of Action to Strengthen Economic and Commercial Cooperation among Member States and underlining in this respect the dynamic and constructive role played by the President of the Republic of Turkey in chairing the COMCEC's proceedings; | вновь подтверждая актуальность Плана действий по укреплению экономического и торгового сотрудничества между государствами-членами и подчеркивая в связи с этим динамичную и конструктивную роль президента Турецкой Республики, которую он играет в качестве председателя КОМСЕК, |
Also at the same meeting, statements were made by the Executive Secretary and by the representative of Turkey, on behalf of the host country. | На этом же заседании с заявлениями выступили Исполнительный секретарь и - от имени принимающей страны - представитель Турции. |
Non-european asylum seekers are temporarily hosted in Turkey until a safe third country is prepared to receive them. | Выходцы из неевропейских стран, добивающиеся убежища, временно находятся в Турции до тех пор, пока не найдены безопасные третьи страны, готовые принять их. |
Turkey's troubles - be they financial crises or the current illness of Primer Minister Bulent Ecevit - grab headlines. Its successes and contributions get buried in the back pages of the world's newspapers, when they are reported on at all. | Проблемы Турции, будь то финансовый кризис или болезнь премьер-министра Бюлента Эджевита, моментально получают широкое освещение в прессе, тогда как информацию об успехах и достижениях страны можно увидеть лишь на последних страницах газет мира, если она вообще там появляется. |
Thus, as listed in the return, all German transfers of weapons systems to other countries, with the exception of one frigate exported to Turkey, consisted of used material. | Таким образом, как видно из отчета, все поставки систем оружия, осуществленные Германией в другие страны, за исключением поставки в Турцию одного фрегата, представляли собой поставки бывшей в эксплуатации техники. |
A5 countries classified according to UNEP regional networks of ozone officers A5 countries only, including Turkey | Ь) Только страны, действующие в рамках статьи 5, включая Турцию. |
We've got ham, and I think some turkey. | У нас есть ветчина и индюшатина. |
Turkey Meat (Rapporteur: United States) | Индюшатина (докладчик: Соединенные Штаты) |
This turkey tastes like rubber. | Это индюшатина похожа на резину. |
Let go, you turkey! | Отвянь от меня, индюшатина! |
Turkey (to be developed) | Индюшатина (будет разработан позднее) |
And Astley Yardley, West Sussex turkey farmer. | и Остли Ярдли, индюшиный фермер из Западного Сассекса. |
I highly doubt they have Turkey bacon. | Очень маловероятно, что у них есть индюшиный бекон. |
If they have Turkey bacon, I would be shocked. | Если у них есть индюшиный бекон, я буду в шоке. |
I'm really, really not hungry, so maybe you can just order me pancakes and Turkey bacon. | Я совсем-совсем не голодная, так что, наверное, возьми мне блинчики и индюшиный бекон |
My dad's opening the turkey shed. | Мой отец открывает индюшиный загон. |
Aside from pork, bologna can be made out of chicken, turkey, beef, venison, a combination, or soy protein. | Помимо свинины, болонская может быть приготовлена из курятины, индюшатины, говядины, оленины, комбинации или соевого белка. |
Information on preliminary work done on turkey. | подготовка и сообщение информации о предварительной работе в отношении индюшатины; |
Tons of turkey - And cranberry sauce and mince pies if we're good | Тонны индюшатины - И клюквенная подливка и пироги с мясом, если мы хорошие |
Ten tater chips, four slices of Turkey and a cookie the size of my head. | 10 чипсов, 4 кусочка индюшатины и печенье размером с мою голову. |
"Dark turkey trimmings" are produced by removing small portions of dark turkey meat from the legs, thighs, and/or drumsticks of carcases or parts. | "Обрезь темной индюшатины" получают путем срезания небольших кусочков темной индюшатины с ножек, бедер и голяшек тушек или частей. |