| English Page This latest development is but another cogent example of Turkey's intransigence, intentions and determination to alter the indigenous character of the occupied area of Cyprus. | Это недавнее событие является лишь еще одним убедительным примером непримиримости Турции, ее намерений и стремления изменить коренной характер оккупированной зоны Кипра. |
| As to the Armenian minority (Orthodox, Catholic and Protestant), despite the fact that it is numerically the most important Christian community in Turkey, its position appears to be fragile and vulnerable. | Армянское меньшинство (православные, католики и протестанты) является в Турции наиболее многочисленным христианским меньшинством, но его положение выглядит непрочным и уязвимым. |
| In Turkey, peaceful Kurdish activists advocating for the rights of their community have been arrested and sentenced to prison for allegedly belonging to an association considered to be a terrorist group. | В Турции мирные курдские активисты, выступающие за права своей общины, были арестованы и приговорены к лишению свободы за предполагаемую принадлежность к ассоциации, причисленной к террористическим группировкам. |
| Concerning her request to visit Turkey, the Special Rapporteur hopes that sufficient time will be given to her in order to assess the situation of defenders in a thorough and impartial manner. | Что касается ее просьбы о посещении Турции, то Специальный докладчик надеется, что ей будет выделено достаточно времени для проведения тщательной и объективной оценки положения правозащитников. |
| The organization has provided assistance to Syrian refugees in Turkey since 2012, and has assisted hundreds of thousands of survivors of the earthquake and tsunami that struck Japan in 2011. | С 2012 года организация предоставляет помощь сирийским беженцам в Турции, а также помогает сотням тысяч пострадавшим от землетрясения и цунами, обрушившихся на Японию в 2011 году. |
| Turkey also provides special facilities for development, health, education and agricultural projects in various parts of the world. | Турция также предоставляет специальные фонды для проектов в области развития, здравоохранения, образования и сельского хозяйства в различных районах мира. |
| After establishing at the national level the necessary export control regulations, Turkey joined the Nuclear Suppliers Group and became a member of the Australian Group. | После разработки на национальном уровне необходимых положений по контролю за экспортом Турция присоединилась к Группе ядерных поставщиков и стала членом Австралийской группы. |
| Turkey is thus emerging not as a regional mediator, equidistant from contending local players, but as an assertive, if not aggressive, regional power aiming for hegemony. | Таким образом, Турция выступает не в качестве регионального посредника, равноудаленного от соперничающих местных игроков, но как напористый, если не агрессивный, региональный властитель, стремящийся к гегемонии. |
| But, despite almost half a century of membership in the Council of Europe - ostensibly a guardian of human rights, including freedom of speech and conscience - Turkey still punishes a crime against national honor any suggestion that the Armenian genocide is an historic truth. | Но, несмотря на почти полувековое членство в Совете Европы - якобы она защищает права человека, включая свободу слова и совесть - Турция все еще расценивает любой намек на то, что армянский геноцид - это историческая правда, как преступление против национальной чести. |
| And, indeed, Turkey achieved great success - arguably more than any other Muslim-majority state in the world - in building democracy, maintaining stability, and moving forward economically. | И, действительно, Турция добилась огромного успеха (быть может, большего, чем любое другое государство в мире с преимущественно мусульманским населением) в построении демократии, установлении стабильности и экономическом развитии. |
| In previous years, the primary mode of trafficking into Turkey was via air couriers. | В предыдущие годы этот наркотик перевозился в Турцию в основном воздушными курьерами. |
| In 2004, IAEA published reports on missions to Turkey, Panama and France. | В 2004 году МАГАТЭ опубликовало доклады о таких командировках в Турцию, Панаму и Францию. |
| According to the medical doctor, the patient's health conditions deteriorated considerably and it was decided to send her to Turkey. | По словам лечащего доктора, состояние здоровья пациентки резко ухудшилось и было принято решение доставить ее в Турцию. |
| Follow-up to the request for a visit to Turkey | Последующие действия в связи с просьбой о поездке в Турцию |
| So I decided to move to Turkey. | Затем он переехал в Турцию. |
| In its annual progress report on Turkey, the European Commission stated: | В своем ежегодном докладе о прогрессе, достигнутом Турцией, Европейская комиссия отмечает: |
| BSTIP is the first partnership project between UNDP and BSEC and the first programme jointly financed by Turkey and Greece under the auspices of UNDP. | Это также первая программа, которая финансируется совместно Турцией и Грецией под эгидой ПРООН. |
| The Turkish Republic of Northern Cyprus (TRNC) is recognized only by Turkey, and consequently has only one embassy with de jure recognition, along with three consulates. | Турецкая Республика Северного Кипра (ТРСК) признана только Турцией и частично признанной Абхазией, и имеет только одно посольство, а также четыре консульства с признанием де-юре. |
| Motivated by a desire to decisively promote the efforts for a solution, President Christofias submitted in July 2010 a three-part package proposal which, if accepted by Turkey and the Turkish Cypriot side, will give new impetus to the negotiation process. | Руководствуясь стремлением внести решающий вклад в поиски адекватного решения, Президент Христофиас представил в июле 2010 года состоящее из трех частей пакетное предложение, которое, в случае его принятия Турцией и киприотами-турками, придаст новый импульс процессу переговоров. |
| And let's not forget that US voters have no appetite for more military action in the Middle East, even if the price is years of civil war and the implosion and fragmentation of a country bordering Israel, Jordan, Iraq, Turkey, and Lebanon. | И не нужно забывать, что у американских избирателей нет аппетита на расширение военных действий на Ближнем Востоке, даже если цена - годы гражданской войны, развал и фрагментация страны, граничащей с Израилем, Иорданией, Ираком, Турцией и Ливаном. |
| Get it in gear, turkey! | Держи ее, индюк! Я поймал его! |
| Get it in gear, turkey! | Бери снасти, индюк! |
| You're not the turkey, sir. | Вы не индюк, сэр. |
| Which of us shall get on This spit like a turkey | Как индюк попадёт На этот вертел. |
| Let me tell you something: that Quentin Tarentino's turkey was just disturbing. | А я считаю, что "индюк Квентина Тарантино" был просто отвратителен. |
| Halicarnassus (Ancient Greek: Ἁλιkapvᾱσσός, translit. Halikarnassós or Ἀλιkapvaσσός Alikarnassós; Turkish: Halikarnas) was an ancient Greek city at the site of modern Bodrum in Turkey. | Halicarnassus (Древнегреческий: Ἁλιkapvᾱσσός Halikarnassós или Ἀλιkapvaσσός Аликарнас, турецкий: Галикарнас) был древним греческим городом на месте современного Бодрума в Турции. |
| "... herewith the latest samples of the seals and cachets of the relevant authorities in Turkey concerning the Turkish GSP regime." | "... настоящим последние образцы оттисков печатей и штампов соответствующих органов Турции, отвечающих за турецкий режим ВСП". |
| Exhibit panels were translated into Turkish, and are expected to travel to other cities in Turkey; | Надписи на выставочных стендах были переведены на турецкий язык и, как ожидается, выставка будет провезена и по другим городам Турции; |
| Once the ratification of an international treaty is approved by the Parliament, the original text, together with its official translation into Turkish, is published in the Official Gazette and the treaty becomes directly applicable in Turkey. | После ратификации международного договора парламентом текст его оригинала вместе с официальным переводом на турецкий язык публикуются в Официальном вестнике, и договор получает в Турции прямое применение. |
| Certainly, both French laicité and Turkish secularism (established by modern Turkey's founder, Kemal Atatürk) began with a similar hostility toward religion. | Конечно, и французский laicité, и турецкий атеизм (учрежденный основателем современной Турции Кемалем Ататюрком) начались с подобной враждебности по отношению к религии. |
| Once again, I found myself on my own... and going to my mother's annual turkey curry buffet. | В который раз я была предоставлена самой себе... и ехала на званный обед, устраиваемый ежегодно моей мамой, коронным блюдом которого была индюшка с карри. |
| Looks like we have one turkey left. | Похоже, у нас осталась одна индюшка. |
| I want to know where the Turkey ends up. | Я хочу знать, где еще индюшка прячется. |
| The turkey's out of the oven. | Индюшка уже на столе. |
| Don't forget the pig, the cat and the turkey. | У нас ещё есть свинья и индюшка. |
| That was good shooting, Turkey, for a boy. | Ты стреляешь хорошо, Теки... для мальчишки. |
| I'm taking Vienna and Turkey to town, and I'm holding them for trial. | Я забираю Виенну и Теки в город для судебного разбирательства. |
| How does that help Turkey? | Не хочешь помочь Теки? |
| You heard it from Turkey's own lips, men. | Вы слышали, что Теки сказал? |
| Just tell us she was one of you, Turkey, and you'll go free! | Признай, что Виенна была с вами в сговоре, Теки, и ты свободен! |
| The book The Golden Turkey Awards describes many bizarre and obscure films. | В книге The Golden Turkey Awards описывается множество странных и непонятных фильмов. |
| This day of aerial combat became known as the "Marianas Turkey Shoot". | С этого момента это сражение стало известно, как «Охота на индюшек» («Great Marianas Turkey Shoot»). |
| European Court of Human Rights, Akın Birdal v. Turkey (no. 47520/99) Türkiye Büyük Millet Meclisi 23. | Европейский суд по правам человека, Akın Birdal v. Turkey (no. 47520/99) Представители интеллигенции и журналисты сказали «Довольно!» режиму Эрдогана Türkiye Büyük Millet Meclisi 23. |
| On the season 2 episode "Sweetums" of Parks and Recreation, Ron Swanson mentions his old man used to put Wild Turkey on his Cornflakes, while explaining why his family has a preternaturally high tolerance for alcohol. | В 15 эпизоде «Sweetums» 2 сезона сериала "Парки и зоны отдыха" Рон Свенсон упоминает, что отец заливал его кукурузные хлопья Wild Turkey, объясняя, почему его семья имеет неестественно высокую толерантность к алкоголю. |
| E International Exhibitions Inc. - Turkey (EUF), established in 1999, is the sole subsidiary of International Trade Exhibitions (ITE Group Plc.), headquartered in London/UK, organizing international commercial events since 1991. | Компания EUF/ ITE - TURKEY, одна из лидирующих компаний-организаторов международных выставок и конференций в Каспийском регионе, проводит международные выставки с 1991 года. |
| Concerning the expulsion of illegal migrants, the European Court of Human Rights received applications from many individuals before they crossed into Turkey, whereupon it immediately ordered interim measures. | Касательно высылки нелегальных мигрантов: в Европейский суд по правам человека поступают жалобы от многочисленных лиц до пересечения ими турецкой границы, после чего он немедленно распоряжается о принятии предварительных мер. |
| Enclosure SUPPLEMENTARY INFORMATION BY THE REPUBLIC OF TURKEY ON MEASURES TAKEN AGAINST TERRORISM (IN RESPONSE TO THE REQUEST BY THE COUNTER-TERRORISM COMMITTEE (CTC) ON 9 MAY 2003) | Дополнительная информация Турецкой Республики о мерах, принятых для борьбы с терроризмом (в ответ на просьбу Контртеррористического комитета (КТК) от 9 мая 2003 года) |
| Professor Mendelson, who is among the most respected international lawyers, has prepared the further opinion at the request of both the Government of the Republic of Turkey and the Government of the Turkish Republic of Northern Cyprus. | Профессор Мендельсон, который является одним из наиболее уважаемых специалистов в области международного права, подготовил дополнительное заключение по просьбе как правительства Республики Турции, так и правительства Турецкой республики Северного Кипра. |
| The outcome of the vote attests to the ineffectiveness of Turkey's parliamentary opposition, which once again failed to make a dent in the AKP's popularity, almost as if they had set out to disprove the theory that electorates simply tire of long-serving governments. | Результат голосования свидетельствует о неэффективности Турецкой парламентской оппозиции, которой в очередной раз не удалось ослабить популярность ПСР, почти как будто им хотелось опровергнуть теорию, что избиратели устают от долгих периодов власти одной партии. |
| Since 1992 the Republic of Albania has signed agreements of mutual legal assistance in civil and criminal matters with the Republic of Greece, the Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Republic of Turkey. | С 1992 года Республика Албания подписала соглашения о правовой взаимопомощи по гражданским и уголовным делам с Греческой Республикой - 17 мая 1993 года, Российской Федерацией - 27 марта 1995 года, бывшей югославской Республикой Македония - 15 января 1998 года и Турецкой Республикой - 20 февраля 1998 года. |
| Particular potential for transport of containers and swap-bodies is seen along the South-Eastern European corridor from the Benelux countries and Germany to Greece and Turkey and additional intermodal transport services to and from Halkali (Turkey) have been started in March 2008. | Особый потенциал для перевозок контейнеров и съемных кузовов имеется у юго-восточного европейского коридора, соединяющего страны Бенилюкса и Германию с Грецией и Турцией, и в марте 2008 году были введены дополнительные услуги по интермодальным перевозкам в Халкали (Турция) и в обратном направлении. |
| Ministry officials have visited Austria, Bahrain, Japan, Turkey, the United Arab Emirates, the United States and other countries to study international experience in observance of human rights by law enforcement agencies. | Кроме того, в целях изучения зарубежного опыта, в том числе сквозь призму соблюдения прав человека в деятельности правоохранительных органов, представители МВД выезжали в Австрию, Бахрейн, Объединенные Арабские Эмираты, Соединенные Штаты Америки, Турцию, Японию и другие страны. |
| Hedge funds have borrowed hundreds of billions of dollars at ultra-low interest rate in Japan, and invested the proceeds in countries like Brazil and Turkey, where interest rates are high. | Хеджевые фонды взяли займы на сотни миллиардов долларов с ультранизкими процентными ставками в Японии, и вложили доходы в такие страны, как Бразилия и Турция, где высокие процентные ставки. |
| Several countries, including Botswana, Honduras, Namibia, Turkey, Uganda and Viet Nam, report that HIV/AIDS prevention programmes are being jointly undertaken at the inter-ministerial or interdepartmental levels to bring the greatest effort to bear on the problem. | Некоторые страны, включая Ботсвану, Гондурас, Намибию, Турцию, Уганду и Вьетнам, сообщают, что программы по профилактике ВИЧ/СПИДа осуществляются совместно на межминистерском или межведомственном уровнях для обеспечения наиболее эффективных результатов в решении этой проблемы. |
| Non-european asylum seekers are temporarily hosted in Turkey until a safe third country is prepared to receive them. | Выходцы из неевропейских стран, добивающиеся убежища, временно находятся в Турции до тех пор, пока не найдены безопасные третьи страны, готовые принять их. |
| I got turkey and sweet potatoes. | У меня индюшатина и сладкий картофель. |
| We've got ham, and I think some turkey. | У нас есть ветчина и индюшатина. |
| (e.g. Turkey, Veal, Variety/Fancy meats) | (например, индюшатина, телятина, другие/новые |
| This turkey tastes like rubber. | Это индюшатина похожа на резину. |
| Turkey (to be developed) | Индюшатина (должен быть разработан) |
| The girls and I had the turkey meatloaf. | Мы с девочками поели индюшиный рулет. |
| I highly doubt they have Turkey bacon. | Очень маловероятно, что у них есть индюшиный бекон. |
| If they have Turkey bacon, I would be shocked. | Если у них есть индюшиный бекон, я буду в шоке. |
| I'm really, really not hungry, so maybe you can just order me pancakes and Turkey bacon. | Я совсем-совсем не голодная, так что, наверное, возьми мне блинчики и индюшиный бекон |
| Look at this turkey gobble. | Выглядит, как индюшиный зоб. |
| I made two types of turkey meatballs. | У меня - два вида тефтелей из индюшатины. |
| Aside from pork, bologna can be made out of chicken, turkey, beef, venison, a combination, or soy protein. | Помимо свинины, болонская может быть приготовлена из курятины, индюшатины, говядины, оленины, комбинации или соевого белка. |
| Information on preliminary work done on turkey. | подготовка и сообщение информации о предварительной работе в отношении индюшатины; |
| "Dark turkey trimmings" are produced by removing small portions of dark turkey meat from the legs, thighs, and/or drumsticks of carcases or parts. | "Обрезь темной индюшатины" получают путем срезания небольших кусочков темной индюшатины с ножек, бедер и голяшек тушек или частей. |
| 5201 GROUND TURKEY MEAT 30% FAT OR LESS | 5201 ФАРШ ИЗ ИНДЮШАТИНЫ ЖИРНОСТЬЮ 30% ИЛИ МЕНЕЕ |