| What are the EU's long-term interests vis-à-vis Turkey? | Каковы долгосрочные интересы ЕС в отношении Турции? |
| The organization prepared an NGO shadow report on the current situation in Turkey for the Committee on Economic, Social and Cultural Rights at its meeting held in May 2011 in Geneva. | Организация подготовила неофициальный доклад НПО о текущем положении в Турции для Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, который был представлен на его заседании в мае 2011 года в Женеве. |
| In Turkey, for example, 5 per cent of childcare spots are reserved for children of low-income families and of women in shelters or prisons. | Так, например, в Турции 5% мест в дошкольных учреждениях предназначены для детей из семей с низким доходом и детей женщин, находящихся в приютах или тюрьмах. |
| The observers for France, Guatemala, Egypt, Finland, Israel, Libya, Zimbabwe, the Philippines, Australia, India and Turkey also made statements. | С заявлениями выступили также наблюдатели от Франции, Гватемалы, Египта, Финляндии, Израиля, Ливии, Зимбабве, Филиппин, Австралии, Индии и Турции. |
| Concerning her request to visit Turkey, the Special Rapporteur would like to reiterate that she hopes that authorities will provide the mandate with sufficient time to visit the country in order to allow it to adequately assess the situation of defenders. | Что касается ее просьбы о посещении Турции, то Специальному докладчику хотелось бы вновь выразить надежду на то, что власти предоставят мандатарию достаточно времени для посещения страны, с тем чтобы она смогла адекватно оценить положение правозащитников. |
| We believe that a democratic Turkey with a clear European orientation, a Turkey that meets the European criteria and requirements set out in the negotiating framework with the European Union, can be a factor for stability in our part of the world. | Мы считаем, что демократическая Турция с четкой европейской направленностью, отвечающая критериям и требованиям, установленным в Рамках переговоров с Европейским союзом, может стать фактором стабильности в нашем регионе. |
| In Syria, following President Bashar al-Assad's violent suppression of peaceful public protests in 2011, the US, Saudi Arabia, Turkey, and other regional allies helped to foment a military insurgency that has pushed the country into a downward spiral of chaos and violence. | В Сирии, после насильственного подавления Президентом Башаром аль-Асадом мирных публичных протестов в 2011 году, США, Саудовская Аравия, Турция и другие региональные союзники помогли разжечь военный мятеж, кторый толкнул страну в нисходящую спираль хаоса и насилия. |
| And, indeed, Turkey achieved great success - arguably more than any other Muslim-majority state in the world - in building democracy, maintaining stability, and moving forward economically. | И, действительно, Турция добилась огромного успеха (быть может, большего, чем любое другое государство в мире с преимущественно мусульманским населением) в построении демократии, установлении стабильности и экономическом развитии. |
| Far from avoiding conflicts and mediating existing tensions, Turkey under the AKP appears intent on stoking new conflicts and creating new frontlines. | Не стараясь избежать конфликтов и выступая посредником в существующих напряженных ситуациях, Турция под руководством ПСР выглядит как разжигатель новых конфликтов и создатель новых фронтов. |
| But, despite almost half a century of membership in the Council of Europe - ostensibly a guardian of human rights, including freedom of speech and conscience - Turkey still punishes a crime against national honor any suggestion that the Armenian genocide is an historic truth. | Но, несмотря на почти полувековое членство в Совете Европы - якобы она защищает права человека, включая свободу слова и совесть - Турция все еще расценивает любой намек на то, что армянский геноцид - это историческая правда, как преступление против национальной чести. |
| It goes without saying that developments in Iraq are also affecting my country and causing suffering for my people, while, as we are a neighbouring country, most of Iraq's humanitarian needs are being supplied through Turkey. | Само собой разумеется, что события в Ираке также оказывают воздействие и на мою страну и причиняют страдания нашему народу, поскольку Турция является соседней с Ираком страной и большая часть гуманитарной помощи этой стране доставляется через Турцию. |
| His delegation also wished to inform the representative of Norway that a delegation of the Council of Europe concerned with the question of torture had visited Turkey upon the invitation of his Government several months earlier. | Его делегация хотела бы сообщить представителю Норвегии о том, что делегация Совета Европы, занимающаяся вопросом пыток, посетила Турцию по приглашению ее правительства несколько месяцев назад. |
| In that connection, two addenda to this interim report are before the General Assembly: one deals with the visit to Turkey from 30 November to 9 December 2000 and the other deals with the visit to Bangladesh from 15 to 24 May 2000. | В этой связи он представляет Генеральной Ассамблее два добавления к настоящему промежуточному докладу, первое из которых посвящено визиту в Турцию, состоявшемуся 30 ноября - 9 декабря 1999 года, а второе - визиту в Бангладеш 15 - 24 мая 2000 года. |
| The main destination countries were: Turkey (31 per cent), the Russian Federation (22.8 per cent), the Republic of Moldova (20.2 per cent), the United Arab Emirates (5.7 per cent) and Cyprus (4.4 per cent). | Основные страны, в которые направляются женщины, включают: Турцию (31 процент), Российскую Федерацию (22,8 процента), Республику Молдова (20,2 процента), Объединенные Арабские Эмираты (5,7 процента) и Кипр (4,4 процента). |
| She told Belgian newspapers she wanted to represent Turkey instead of Belgium because she had already won many Belgian awards and also because the Eurovision Song Contest wasn't popular in Belgium anymore, whereas it was in Turkey. | Она сказала бельгийским газетам, что хочет представить Турцию, а не Бельгию, потому что уже выиграла много бельгийских наград и к тому же конкурс в Турции более популярен. |
| Armenian border guards are in charge of patrolling the country's borders with Georgia and Azerbaijan, while Russian troops continue to monitor its borders with Iran and Turkey. | Армянские пограничники отвечают за охрану границ с Грузией и Азербайджаном, в то время как российские войска продолжают контролировать армянские границы с Ираном и Турцией. |
| Mogadishu has seen increased humanitarian and development activities on the part of various United Nations agencies, international non-governmental organizations, organizations supported by Turkey and the Organization of Islamic Cooperation. | В Могадишо приобрела более широкий размах деятельность различных учреждений Организации Объединенных Наций, международных неправительственных организаций, организаций, поддерживаемых Турцией, и Организацией исламского сотрудничества, по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
| In accordance with article 22 (1) of the Convention, Turkish citizens who claim to be victims of a violation by Turkey of the provisions of the Convention are entitled to send communications to the Committee against Torture. | В соответствии с пунктом 1 статьи 22 Конвенции граждане Турции, которые утверждают, что они являются жертвами нарушения Турцией положений Конвенции, имеют право направлять сообщения Комитету против пыток. |
| That is a destructive policy that in no way, shape or form can be construed as a step towards healing, reconciling, understanding or improving the relations between Turkey and Armenia. | Это разрушительный курс, который ни в коей мер, ни в каком виде и ни в какой форме не может рассматриваться как шаг в направлении налаживания, урегулирования и улучшения отношений и примирения между Турцией и Арменией. |
| According to its geographical location, Bulgaria is in Europe, on the Balkan Peninsula, and is south of Romania, west of the Black Sea, north of Turkey and Greece, and east of Macedonia and Serbia and Montenegro. | Согласно своему географическому положению Болгария находится в Европе, на Балканском полуострове, и граничит с Румунией на севере, с Черным морем на востоке, с Турцией и Грецией на юге, с Македонией и Сербией и Черногорией на западе. |
| No. She usually just yells at me, calls me names, like army, camo turkey. | Как правило она просто кричит на меня, обзывает, типа солдафон, индюк в камуфляже. |
| She means you, you turkey of the sea. | Она говорит, что извиниться должен ты, морской индюк! |
| Carful coachman, the basket torn, the turkey will fly away. | Эй, поосторожней, кучер, в сетке у тебя прореха велика, вылетит индюк, дорога далека . |
| Which of us shall get on This spit like a turkey | Как индюк попадёт На этот вертел. |
| Let me tell you something: that Quentin Tarentino's turkey was just disturbing. | А я считаю, что "индюк Квентина Тарантино" был просто отвратителен. |
| The Government further informed the Working Group that the Turkish Grand National Assembly had adopted a draft law included in the Human Rights Reform Package of Turkey. | Правительство, кроме того, сообщило Рабочей группе, что Великое национальное собрание Турции приняло законопроект, включенный в турецкий пакет реформ в области прав человека. |
| Turkish Foundation for Combating Soil Erosion (TEMA) in Turkey. | Турецкий фонд борьбы с эрозией почв (ТЕМА) в Турции. |
| The President of Turkey Kenan Evren paid a state visit to the United Kingdom in July 1988. | Другой турецкий президент Турции Кенан Эврен посетил Соединённое Королевство с государственным визитом в июле 1988 года. |
| Within this context of necessity, project of "Think Tank Organizations Dialogue of Turkey" has been planned by Turkish Asian Center for Strategic Studies (TASAM) under cooperation with the other distinguished think tank organization of Turkey. | Проект «Турецкий диалог аналитических центров» разработан Турецко-Азиатским центром стратегических исследований (TASAM) при активном содействии передовых аналитических центров Турции. |
| The aim of this project is to assist young adults in Poland, Turkey and Germany in learning Polish, Turkish and German within the framework of vocational training. | Цель проекта - облегчить молодым людям доступ к овладению менее распространенными языками, такими как польский, турецкий и немецкий в рамках профессионального образования, включая непосредственное практическое применение на месте, и вместе с тем укреплять межкультурную и языковую компетенцию молодых людей. |
| That's not turkey, you know. | На самом деле это не индюшка. |
| Looks like we have one turkey left. | Похоже, у нас осталась одна индюшка. |
| Beep-beep! Here we are in Turkey Town. | Вот мы и в Индюшка тауне. |
| This holiday turkey's not going to last very long. | Эта праздничная индюшка скоро испортится. |
| Come on, turkey, come on, turkey. | А ну, давай, давай, индюшка. |
| That was good shooting, Turkey, for a boy. | Ты стреляешь хорошо, Теки... для мальчишки. |
| You can take Turkey, Marshal, but not Vienna! | Можете забрать Теки, Маршал, но не Виенну. |
| How does that help Turkey? | Не хочешь помочь Теки? |
| Just tell us she was one of you, Turkey, and you'll go free! | Признай, что Виенна была с вами в сговоре, Теки, и ты свободен! |
| Turkey must have passed out. | С Теки могло что-то случиться, нам надо вернуться. |
| "GP2 Turkey Sprint: Glock back on top". | GP2 Turkey Sprint: Glock back on top (неопр.) (недоступная ссылка). |
| "Turkey in the First World War - Nuri Paşa (Killigil)".. | Азербайджанская Демократическая Республика Turkey in the First World War - Nuri Paşa (Killigil) (англ.) (недоступная ссылка).. |
| ITUR or Italy - Turkey - Ukraine - Russia is a submarine telecommunications cable system linking the aforementioned countries. | ITUR (от англ. Italy - Turkey - Ukraine - Russia) - подводный волоконно-оптический кабель, проложенный по дну Средиземного и Чёрного морей, обеспечивающий связью упомянутые страны. |
| On the season 2 episode "Sweetums" of Parks and Recreation, Ron Swanson mentions his old man used to put Wild Turkey on his Cornflakes, while explaining why his family has a preternaturally high tolerance for alcohol. | В 15 эпизоде «Sweetums» 2 сезона сериала "Парки и зоны отдыха" Рон Свенсон упоминает, что отец заливал его кукурузные хлопья Wild Turkey, объясняя, почему его семья имеет неестественно высокую толерантность к алкоголю. |
| He finished off the year by taking a unanimous decision victory over Russian muay Thai fighter Magomed Magomedov at K-1 Fighting Network Turkey 2007 in Istanbul on November 2. | Год закончился удачно - 2 ноября он добился победы над российским бойцом Магомедом Магомедовым в рамках K-1 Fighting Network Turkey 2007 в Стамбуле. |
| A delegation from the Ministry of National Defence of Turkey and the Turkish company Roketsan visited NSAU on 5 March 2007. | 5 марта 2007 года НКАУ посетила рабочая делегация Министерства национальной обороны Турции и турецкой компании "РОКЕТСАН". |
| The founder of the Turkish Republic, Mustafa Kemal Ataturk, dedicated 23 April - the date of the establishment of the Grand National Assembly of Turkey in 1920 - to children. | Основатель Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк посвятил 23 апреля - дату создания Великого национального собрания Турции в 1920 году - детям. |
| Reaffirming the relevance of the Plan of Action to Strengthen Economic and Commercial Cooperation among Member States and underlining in this respect the dynamic and constructive role played by the President of the Republic of Turkey in chairing the COMCEC's proceedings; | вновь подтверждая актуальность Плана действий по укреплению экономического и торгового сотрудничества между государствами-членами и подчеркивая в связи с этим динамичную и конструктивную роль президента Турецкой Республики, которую он играет в качестве председателя КОМСЕК, |
| Teachers are also exposed to political pressure: in Kurdish areas in Turkey, for example, teachers have been threatened by non-state forces for continuing to teach the Turkish curriculum. | Кроме того, преподаватели подвергаются политическому давлению - в курдских районах Турции, например, негосударственные вооруженные формирования угрозами заставляли учителей продолжать обучение по турецкой программе. |
| The Court abolished the decisions previously taken by the city assemblies of Tetovo and Gostivar which enabled permanent flying, in front of the municipal buildings, of the flags of the Republic of Albania and the Republic of Turkey, as unconstitutional and illegal. | Суд отменил ранее принятые городскими собраниями Тетово и Гостивара решения, позволяющие, чтобы перед муниципалитетами были установлены на постоянной основе флаги Республики Албании и Турецкой Республики, признав их неконституционными и незаконными. |
| This basic framework is also reflected in my country's continuing efforts to further improve relations with Turkey and to consolidate mutual understanding and cooperation. | Эти основополагающие рамки также находят свое отражение в постоянных усилиях моей страны по дальнейшему улучшению отношений с Турцией и укреплению взаимопонимания и сотрудничества между нашими странами. |
| The following countries were represented: Finland, France, Georgia, Germany, Italy, Kazakhstan, Lithuania, Poland, Romania, Russian Federation, Slovakia, Turkey, Ukraine. | На сессии были представлены следующие страны: Германия, Грузия, Италия, Казахстан, Литва, Польша, Российская Федерация, Румыния, Словакия, Турция, Украина, Финляндия и Франция. |
| Among others, countries such as Angola, the Comoros, Chile, Cuba, Egypt, the Gambia, Indonesia, Malaysia, Namibia, Panama, Sri Lanka, the Philippines Thailand, Turkey and Zimbabwe were represented. | В дискуссии, в частности, участвовали такие страны, как Ангола, Гамбия, Египет, Зимбабве, Индонезия, Коморские Острова, Куба, Малайзия, Намибия, Панама, Таиланд, Турция, Филиппины, Чили и Шри-Ланка. |
| A few countries, such as Azerbaijan and Uganda, have joined the ranks of countries like Indonesia, Malaysia, Pakistan, Peru, Tunisia and Turkey who already have clear policies in this respect. | Некоторые страны, такие, как Азербайджан и Уганда, стали в один ряд с такими странами, как Индонезия, Малайзия, Пакистан, Перу, Тунис и Турция, которые уже проводят четкую политику в этом отношении. |
| In addition, the acceptance of a plan that was prearranged to entail no unmanageable or unfavourable after-effects for Turkey is by no means an accomplishment. | Однако он не сказал о том, что стремление его страны осуществить данный План обусловлено тем, что он был сознательно составлен без риска для Турции в целях удовлетворения ее интересов. |
| I got turkey and sweet potatoes. | У меня индюшатина и сладкий картофель. |
| We've got ham, and I think some turkey. | У нас есть ветчина и индюшатина. |
| Turkey Meat (Rapporteur: United States) | Индюшатина (докладчик: Соединенные Штаты) |
| This turkey tastes like rubber. | Это индюшатина похожа на резину. |
| Turkey (to be developed) | Индюшатина (будет разработан позднее) |
| The girls and I had the turkey meatloaf. | Мы с девочками поели индюшиный рулет. |
| And Astley Yardley, West Sussex turkey farmer. | и Остли Ярдли, индюшиный фермер из Западного Сассекса. |
| I highly doubt they have Turkey bacon. | Очень маловероятно, что у них есть индюшиный бекон. |
| I'm really, really not hungry, so maybe you can just order me pancakes and Turkey bacon. | Я совсем-совсем не голодная, так что, наверное, возьми мне блинчики и индюшиный бекон |
| Look at this turkey gobble. | Выглядит, как индюшиный зоб. |
| I made two types of turkey meatballs. | У меня - два вида тефтелей из индюшатины. |
| Aside from pork, bologna can be made out of chicken, turkey, beef, venison, a combination, or soy protein. | Помимо свинины, болонская может быть приготовлена из курятины, индюшатины, говядины, оленины, комбинации или соевого белка. |
| Ten tater chips, four slices of Turkey and a cookie the size of my head. | 10 чипсов, 4 кусочка индюшатины и печенье размером с мою голову. |
| "Dark turkey trimmings" are produced by removing small portions of dark turkey meat from the legs, thighs, and/or drumsticks of carcases or parts. | "Обрезь темной индюшатины" получают путем срезания небольших кусочков темной индюшатины с ножек, бедер и голяшек тушек или частей. |
| For turkey, ham and roast beef sandwiches? | У тебя жажда индюшатины, ветчины и сендвичей с ростбифом? |